翻译
新年来临思乡之心更切,独立天边不禁热泪横流。
到了老年被贬居于人下,春归匆匆走在我的前头。
山中猿猴和我同度昏晓,江边杨柳与我共分忧愁。
我已和长太傅一样遭遇,这样日子须到何时才休?
版本二:
新年来临,思乡之情更加迫切,身处天边孤处,不禁潸然泪下。
年事已高却仍寄人篱下,春天归来,却比游子更早返回故里。
与山岭间的猿猴朝夕相伴,江边的柳树在风烟中与我共度时光。
我的境遇已如同被贬的贾谊,不知还要滞留此地多少年?
以上为【新年作】的翻译。
注释
天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。潸(shān)然:流泪的样子。
居人下:指官人,处于人家下面。客:诗人自指。
“春归”句:春已归而自己尚未回去。
岭:指五岭。作者时贬潘州南巴,过此岭。
长沙傅:指贾谊。曾受谗被贬为长沙王太傅,这里借以自喻。
1. 乡心:思念故乡的心情。
2. 新岁切:新年之时,思乡之情格外迫切。
3. 天畔:天边,极言贬所之遥远。
4. 潸然:流泪的样子。
5. 老至:年事已高。
6. 居人下:寄人篱下,指地位卑微或贬谪失意。
7. 春归在客先:春天已经归来,而游子尚滞他乡,意谓春归而人未归。
8. 岭猿:山岭中的猿猴,常象征哀愁与孤寂。
9. 江柳共风烟:江边的柳树在风烟中摇曳,喻诗人漂泊无依。
10. 长沙傅:指西汉贾谊,曾被贬为长沙王太傅,后世以“长沙傅”代指遭贬的贤臣。
以上为【新年作】的注释。
评析
此诗是唐代诗人刘长卿被贬时创作的一首诗,抒写作者的无限离愁及失意悲愤之情。首联写情,新岁怀乡;颔联写景寓情,感叹春归我先;颈联即景生情,身处孤境悲愁;末联借贾谊自况,抒发贬谪悲愤。全诗抒情多于写景,意境深远,用词精炼,情景合一,感人至深。
《新年作》是唐代诗人刘长卿创作的一首五言律诗,写于贬谪期间的新年之际。全诗以“乡心”为情感主线,抒发了诗人身在异乡、仕途失意、年华老去的深切悲慨。语言凝练,意境深远,情感真挚,对仗工整,体现了刘长卿“五言长城”的艺术功力。诗中化用典故自然贴切,借景抒情层层递进,表达了长期漂泊、不得归返的苦闷和对命运的无奈追问。
以上为【新年作】的评析。
赏析
本诗开篇即点明时间与情感:“乡心新岁切,天畔独潸然。”新年本应团聚欢庆,诗人却远在天涯,孤独落泪,强烈的对比凸显其内心的凄楚。第二联“老至居人下,春归在客先”,进一步深化感慨:年岁渐老,却仍屈居人下;春光已至,自己却还羁旅在外,连春天都比游子先归故土,反衬出归期无望的悲哀。第三联转写环境,“岭猿同旦暮,江柳共风烟”,以猿声、江柳等意象勾勒出贬所荒凉寂寞的图景,物我同悲,情景交融。尾联借用贾谊贬谪长沙的典故,自比“长沙傅”,既表明自己的才志不凡,又流露出对前途渺茫的深沉忧虑。“从今又几年”一句戛然而止,余味无穷,将无限惆怅寓于疑问之中,令人动容。全诗结构严谨,感情层层推进,是唐代贬谪诗中的佳作。
以上为【新年作】的赏析。
辑评
《碛砂唐诗》:涪曰:苏、李居前,沈、宋比肩,即如此篇,工力悉敌,自是不可及。
《瀛奎律髓》:三、四费无限思索乃得之,否则有感而自得。
《瀛奎律髓汇评》:纪昀:三四乃初唐之晚唐,似从薛道衡《人日思归》诗化出。三、四二句,渐以心思相胜,非复从前堆垛之习矣。妙于巧密而浑成,故为大雅。许印芳:三、四细炼,初唐无此巧密。
《唐诗镜》:三、四隽甚,语何其炼!
《诗镜总论》:刘长卿体物情深,工于铸意,其胜处有迥出盛唐者。“黄叶减余年”,的是庾信、王褒语气。“老至居人下,春归在客先”,“春归”句何减薛道衡《人日思归》语!
《唐律消夏录》:句句从“切”字说出,便觉沉著,五、六以“同”、“共”二字形容出“独”字来,甚妙。
《唐诗别裁》:巧句。别于盛唐,正在此(“春归”句下)。
《诗式》:发句上句出“新岁”二字点题面,冠以“乡心”二字,题意亦已点明。下句承上句写足,题面、题意俱到。颔联上句承发句下句,以写其不得志。下句承发句上句,以写其不得归。颈联写景兼写情,所谓情景兼到者。落句上句点在南巴,下句归到新岁,词尽而意不尽,言从今兹新岁起,不知还有若干年在此也,与上“乡心”二字亦有回应之意。通首尤以颔联下句为得神。(品)凄丽。
1. 《唐诗品汇》引徐献忠语:“刘文房五言,秀朗有古意,‘岭猿同旦暮,江柳共风烟’,真可泣诉幽衷。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“情真语挚,格调苍凉,刘长卿之本色也。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“中四语皆含怨意,而不出怨词,得温柔敦厚之旨。”
4. 《历代诗发》评:“老至春归一联,语简而意深,最耐寻味。”
5. 《唐诗选脉会通评林》周珽曰:“‘已似长沙傅,从今又几年’,无限悲凉,尽在悠然言外。”
以上为【新年作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议