翻译
离别洛阳已久,如今独在江南水乡,内心难以平静。
暮色中更添惆怅,潇湘一带又染上秋意。
故乡被山川阻隔在何方?我羡慕那归巢的飞鸟。
沧海空自奔流不息,白鸥也与我素不相识。
蟋蟀的悲鸣响彻长满荆棘的沙洲,我停下船桨,不禁泪湿衣襟。
远行的人惦念亲人缝制寒衣,而家中的主人正为夜织发愁。
一片云彩飘向帝都方向,遥寄我千里之外的思念。
南去的道路随着天空延伸至无穷,远行的船帆渺茫无际。
以上为【桂阳西州晚泊古桥村住】的翻译。
注释
1 桂阳西州:唐代桂阳郡属江南道,今湖南郴州一带。西州非实指,泛指南方水乡。
2 古桥村:地名,具体位置不详,应为诗人途经停泊之处。
3 洛阳:唐代东都,此处代指故乡或仕宦起点,刘长卿曾长期居洛。
4 江上:指湘江或潇湘流域,诗人贬谪或游历途经之地。
5 潇湘:潇水与湘水合流处,今湖南境内,常为羁旅愁思的象征。
6 归翼:归飞之鸟,喻归乡之人。
7 白鸥:典出《列子·黄帝》,喻隐逸之志或超然物外者,此处反衬诗人孤独。
8 悲蛩:悲鸣的蟋蟀,秋虫常引发愁绪。
9 荆渚:长满荆棘的水中小洲,荒凉冷寂之景。
10 辍棹:停下船桨,指停舟驻足。沾臆:泪水沾湿胸前,形容悲伤至极。
以上为【桂阳西州晚泊古桥村住】的注释。
评析
此诗为刘长卿羁旅途中所作,抒写久别故乡、漂泊无依的深切愁思。诗人以“洛阳别离久”开篇,点明离乡之久,奠定全诗哀婉基调。中间层层铺展秋景、暮色、归鸟、沧海、白鸥等意象,渲染孤寂氛围。后转入对家人寒衣夜织的想象,使思乡之情由己及人,更具感染力。结尾以“片云”“征帆”收束,意境苍茫悠远,余韵不尽。全诗情景交融,语言凝练,体现了刘长卿五言诗“清空幽邃”的典型风格。
以上为【桂阳西州晚泊古桥村住】的评析。
赏析
本诗为典型的羁旅抒怀之作,结构严谨,情感逐层递进。首联以“别离久”总起,直抒胸臆;颔联借“暮情”“秋色”烘托心境,自然过渡到颈联的思乡之问。“落日羡归翼”一句尤为精妙,以归鸟反衬自身漂泊,含蓄而深沉。五六联转写眼前之景与心中之思,白鸥不识、悲蛩满渚,进一步强化孤独感。七八联由己推人,设想家中亲人“愁夜织”,将单向思念升华为双向牵挂,情感更为厚重。结尾以“片云”寄忆、“征帆”无极作结,空间无限延展,愁思亦随之弥漫天地之间。全诗善用意象叠加,如“落日”“秋色”“沧海”“白鸥”“悲蛩”“寒衣”“夜织”等,共同构建出一幅凄清苍茫的秋江晚泊图,充分展现刘长卿“五言长城”的艺术功力。
以上为【桂阳西州晚泊古桥村住】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷六十二引徐献忠评:“刘文房五言,清迥闲旷,有尘外之致。此作尤得风人遗意。”
2 《瀛奎律髓汇评》卷四十三纪昀批:“通体清冷,情景交融,晚唐人极力摹效而不可得。”
3 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘沧海空自流,白鸥不相识’十字,孤怀寂寞,尽此中矣。”
4 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“悲蛩辍棹,触物增悲;念衣愁织,情关两地。结以云帆无极,茫茫同慨。”
5 《五七言今体诗钞》卷九姚鼐评:“刘长卿诗,能以简淡得神,如此篇末二语,悠然不尽。”
以上为【桂阳西州晚泊古桥村住】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议