翻译
我渺茫地归向何处?只能顺着水流,依附在客船之上。
长久以来居住在鄱阳湖畔,多次向越地的百姓租种田地。
我本不善迎合世俗,机巧之心尤为稀少,安闲恬淡的性情才是我所习惯的。
想来你(卢、邵二侍御)很少体会这种生活,我又一次萌生了寄身山林泉石之中的愿望。
以上为【归弋阳山居留别卢邵二侍御】的翻译。
注释
1. 归弋阳山居:返回弋阳(今江西上饶弋阳县)的山中居所。弋阳为刘长卿晚年居所之一。
2. 渺渺:形容路途遥远、前途未卜的样子。
3. 沿流附客船:顺着水流,搭乘过往的客船归去,暗示旅途漂泊无定。
4. 鄱水:即鄱阳湖流域的水系,泛指今江西省东北部水域。
5. 税越人田:租种当地百姓的田地。“税”通“捝”,有租赁、耕作之意;“越人”指古代越地居民,此处代指南方土著。
6. 偶俗:迎合世俗。“偶”意为投合、迎合。
7. 机偏少:心机、权谋极少,形容性格坦率、不喜钻营。
8. 安闲性所便:安于清静闲适的生活,这是本性之所适应。
9. 君少惯:你们(指卢、邵两位侍御)很少习惯这样的生活。
10. 寄林泉:寄托于山林泉石之间,指归隐山林。
以上为【归弋阳山居留别卢邵二侍御】的注释。
评析
此诗为刘长卿晚年从贬谪或游历之地返回弋阳山居时所作,题中“留别”表明是临行前赠别友人之作。诗人通过自述漂泊生涯与隐逸志趣,表达了对官场生活的疏离和对自然闲适生活的向往。全诗语言质朴,情感真挚,体现出刘长卿一贯的清冷孤寂风格。他以“偶俗机偏少”自况,凸显其性情高洁、不慕荣利;结尾“又欲寄林泉”则点明其归隐之志的坚定。诗中流露出对友人的理解差异的体察——“只应君少惯”,语气温和而含蓄,既尊重对方身份,又坚守自我选择,展现了士人之间微妙的情感张力。
以上为【归弋阳山居留别卢邵二侍御】的评析。
赏析
这首五言律诗结构清晰,前四句叙述归程与过往生活,后四句抒发情怀与志趣。首联“渺渺归何处,沿流附客船”起笔苍茫,既写空间之遥远,亦寓人生之漂泊,奠定全诗低回沉郁的基调。颔联“久依鄱水住,频税越人田”具体描述诗人长期羁旅南方、躬耕自给的生活状态,体现其远离朝堂、融入民间的生存方式。颈联转而直抒胸臆,“偶俗机偏少,安闲性所便”是诗人自我人格的宣言,强调其天性淡泊、不事权贵。尾联“只应君少惯,又欲寄林泉”收束得含蓄深远,既表达对友人仕宦生活的理解,又重申自己归隐之志不可动摇。全诗语言简练,意境清远,典型体现了刘长卿“五言长城”的艺术功力,尤其在平淡中见深情,在叙述中寓感慨,耐人回味。
以上为【归弋阳山居留别卢邵二侍御】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一四九录此诗,题下注:“一作‘留别王侍御’”,说明版本流传中有异文情况。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,但于刘长卿其他作品中多加推崇,称其“气骨清健,音节和平”。
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极质朴,而意味深长,长卿本色也。”
4. 《唐诗别裁集》虽未收录此篇,然评刘诗总体风格曰:“以情韵胜,不尚雕饰。”与此诗风格相符。
5. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考·刘长卿考》指出,刘长卿晚年屡遭贬谪,辗转江南,“弋阳山居”为其晚年栖隐之所,此诗正反映其“去官归隐”的心态。
6. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未专列此诗条目,但在分析刘长卿同类题材时提及:“其赠别之作,常寓身世之感,语多冲淡而内含悲慨。”可为此诗注脚。
以上为【归弋阳山居留别卢邵二侍御】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议