翻译
老朋友你是南台中的俊秀,素来就以朝中才德著称。
你持节出使从北方归来,一路风霜飞驰,日行千里。
在清贫的居所中你还肯前来探访,来到我柴门陋室之中。
真令人惊讶啊,身为绣衣御史的你,竟仍愿与我这布衣之士相交。
公务行程匆促紧迫,离别的愁绪便从此刻开始。
连浊酒都来不及斟上一杯,你就已留下清雅的诗文给我。
回望你骑着骢马疾驰而去,只见车马卷起尘土飞扬。
日暮时分,水边小洲寒意袭人,春风拂过流水。
官道旁青草萋萋,御沟边桃花盛开。
天边孤鸟伴着夕阳远去,心中满是惆怅,又怎能说得尽呢?
以上为【李侍御河北使回至东京相访】的翻译。
注释
1 故人:指李侍御,作者的老友。
2 南台秀:南台为御史台别称,“南台秀”指李侍御是御史台中的杰出人才。
3 夙擅中朝美:素来享有朝廷中的美誉。夙,素来;擅,擅长,享有。
4 拥传:持有符节乘传车出行,指出使在外。传,古代驿站用车。
5 飞霜日千里:形容行程迅速,不避严寒,日夜兼程。
6 柴门里:指诗人简陋的居所,自谦之词。
7 绣衣人:指御史,汉代御史着绣衣,后世沿用为御史代称。
8 布衣士:指未仕或闲居的平民读书人,此处为诗人自指。
9 王程:君命所定的行程,公事行程。
10 清文颇垂示:指李侍御临别留下诗文赠予作者。清文,清雅的诗文。
以上为【李侍御河北使回至东京相访】的注释。
评析
此诗为刘长卿送别友人李侍御所作,情感真挚,语言质朴而意境深远。诗人通过描写友人出使归来专程来访、旋即匆匆告别的场景,抒发了对友情的珍视与离别的无限惆怅。全诗结构清晰,由迎客写到送别,由实入虚,情景交融。尤其末段以景结情,借暮色、孤鸟、流水、春风等意象渲染离愁,余韵悠长,体现了刘长卿“五言长城”的艺术功力。
以上为【李侍御河北使回至东京相访】的评析。
赏析
本诗开篇即赞友人声望,突出其身份高贵、才德出众,为下文“贫居幸相访”作铺垫,反衬出友情的真挚不因地位悬殊而改变。“拥传从北来,飞霜日千里”两句气势开阔,写出使者风尘仆仆、勤于王事的形象。接着笔锋一转,写其屈尊来访,令诗人既感且愧,“却讶”二字尤为精妙,既表达惊讶,又暗含敬重与感动。
“王程遽尔迫”以下转入离别,节奏由缓转急,情绪渐趋低沉。“浊酒未暇斟”写出相见之短,情意之深更显遗憾。结尾四句纯以景语作结:日暮、寒洲、春风、流水、草色、桃花、夕鸟,诸多意象交织,形成一幅苍茫凄美的送别图景。尤其是“天涯一鸟夕,惆怅知何已”,以孤鸟映照离人,将无尽愁思托于天地之间,含蓄隽永,耐人回味。全诗语言洗练,情感层层递进,堪称唐代酬赠诗中的佳作。
以上为【李侍御河北使回至东京相访】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:刘文房五言,清润省净,如秋空片月,万籁无声。此作尤见深情。
2 《瀛奎律髓》:长卿诗多萧散淡远,此篇于简淡中见交情之厚,非徒模景写物者比。
3 《唐诗别裁》:起叙身份,中写往复,后以景结,章法井然。末二语悠然不尽。
4 《历代诗发》:情真语挚,不假雕饰,而自然动人。布衣与绣衣相对,见交道之古。
5 《批点唐诗正声》:刘长卿诗如幽涧寒泉,冷冷入耳。此作语虽平实,而意自深远。
以上为【李侍御河北使回至东京相访】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议