翻译
她素净的脸庞倚在门边,娇柔的声音从屋外传来。
若不是那织女星下凡,又怎会问我这牵牛星的事情呢?
以上为【白微时募县小吏入令卧内尝驱牛经堂下令妻怒将加诘责白亟以诗谢云】的翻译。
注释
1. 白微时:指李白尚未出名之时,即早年生活阶段。
2. 募县小吏:可能指李白曾短暂担任地方小吏或参与县衙事务,此处记载多出于野史传闻。
3. 入令卧内:进入县令的居所内部,古代属不合礼制之举,故引发责难。
4. 驱牛经堂下:赶着牛经过县令办公的大堂之下,行为粗率,触犯威严。
5. 令妻怒:县令的妻子因此生气,认为有失体统。
6. 将加诘责:准备加以责问或处罚。
7. 白亟以诗谢云:李白急忙作诗道歉以化解危机。
8. 素面倚栏钩:形容女子素颜倚靠栏杆,姿态娴静。“栏钩”指栏杆的弯角处。
9. 娇声出外头:柔和娇美的声音从室内传出。
10. 织女、牵牛:中国古代星宿名,亦为神话人物,象征分隔两地的恋人,此处用作双关,暗指男女相问之情境。
以上为【白微时募县小吏入令卧内尝驱牛经堂下令妻怒将加诘责白亟以诗谢云】的注释。
评析
此诗为李白早年轶事所作的一首即兴小诗,带有明显的戏谑与风趣色彩。据传李白年轻时曾因小事被县令责备,而其时正处县令内室附近,县令之妻出言诘问,李白遂以此诗解围。诗中以“织女”喻县令之妻,以“牵牛”自比,巧妙借用牛郎织女的神话传说,既化解了尴尬局面,又展现了诗人敏捷的才思和浪漫的情怀。全诗语言轻巧,意象优美,虽短小却意味隽永,体现了李白早期诗歌中特有的机智与灵气。
以上为【白微时募县小吏入令卧内尝驱牛经堂下令妻怒将加诘责白亟以诗谢云】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却极具艺术张力与情境美感。前两句写景状人,细腻传神:“素面倚栏钩”描绘出一位不施粉黛、天然清丽的女子形象,突出其端庄与纯净;“娇声出外头”则通过听觉描写,传达出温柔婉转的气息,使人物跃然纸上。后两句陡然转入神话典故,以“织女”与“牵牛”的关系设问,语带双关——表面是说若非天上的织女,怎会关心牵牛星的事,实则暗示自己不过是偶然路过,而对方(县令之妻)未免过于敏感或多情。这种将现实情境诗意化、将尴尬场面转化为浪漫对答的手法,充分展现出李白超凡的语言驾驭能力和临场应变的智慧。整首诗语气轻松而不失雅致,调侃中蕴含敬意,堪称即兴抒怀之作中的妙品。
以上为【白微时募县小吏入令卧内尝驱牛经堂下令妻怒将加诘责白亟以诗谢云】的赏析。
辑评
1. 此诗不见于《全唐诗》正式收录,亦未见于宋代以来主流诗集,多见于明清笔记小说及李白轶事记载,如《唐才子传》《酉阳杂俎》等书有类似故事流传。
2. 清代王琦注《李太白全集》未收此诗,疑为后人依托之作。
3. 近代学者詹锳在《李白诗文系年》中对此诗真实性持保留态度,认为情节荒诞,缺乏史料支撑。
4. 当代李白研究专家裴斐指出,此类轶事虽未必属实,但反映了李白豪放不羁、才思敏捷的公众形象,具有文化象征意义。
5. 学术界普遍认为此诗风格近于唐人小诗,语言清新自然,然是否确为李白所作尚无定论,暂归入“存疑作品”或“附会之辞”。
以上为【白微时募县小吏入令卧内尝驱牛经堂下令妻怒将加诘责白亟以诗谢云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议