翻译
旅人的心境因初晴而豁然开朗,暮色中玄灞之水映着昏暝的天光。
我朝西眺望落日,明亮的余晖洒在桑树和柘树之上。
两位贤士确是超凡出众之人,千里相随共赴征途。
古树生长在枳树夹道的路旁,人烟聚落在杜陵之下。
我自身仍被世俗羁绊束缚,暂且顺应自然流转。
虽向往大道本有真心,但谋生之事却令人无暇修道。
幸得与如此高洁贤达之士相遇,他们才识卓绝,通晓治国平天下之道。
旅途迢远,行于王事之程;徘徊于主人的夜晚。
一次熏陶便知品性不同凡俗,片玉之质岂是凡物可比?
愿与君共结山林隐居之缘,从此告别尘世纷扰。
以上为【灞东晚晴简同行薛弃朱训】的翻译。
注释
1 客心:旅人之心,指诗人自己漂泊在外的心情。
2 初霁:雨后初晴。
3 霁色:晴朗后的天色。
4 玄灞:指灞水,因其流经长安东部,水色幽深,故称“玄灞”。
5 曈曈:日光初出明亮的样子,此处形容夕阳余晖明亮。
6 桑柘:桑树与柘树,古代常见经济林木,常用于田园诗中象征农耕生活。
7 二贤:指同行的薛弃与朱训二人。
8 逸足:比喻才能出众、行动迅捷之人,原指良马,引申为杰出人才。
9 枳道:道路两旁种植枳树(一种带刺灌木),形容荒僻小道。
10 杜陵:汉宣帝陵墓,位于长安东南,后成为地名,多为文人隐居或凭吊之所。
11 羁束:被世俗事务所束缚,不得自由。
12 造化:自然的变化或命运的安排。
13 营生:谋求生计,维持生活。
14 高贤:品德高尚、才华出众之人,此指薛、朱二人。
15 英达:英明通达之人。
16 王霸:王道与霸道,指治国之道,此处泛指政治才能。
17 迢遰:遥远、绵长之意,形容旅途漫长。
18 客王程:为王事而奔走的旅程。
19 裴回:同“徘徊”,流连不去,亦含迟疑、沉思之意。
20 一薰:一次熏陶、感化,出自“薰莸不同器”,喻善者影响他人。
21 异质:非凡的品质。
22 片玉:一小块美玉,比喻人才出众。
23 丘中缘:隐居山林的缘分,典出“丘中隐者”。
24 尘埃:比喻世俗纷扰。
25 自兹谢:从此告别。
以上为【灞东晚晴简同行薛弃朱训】的注释。
评析
《灞东晚晴简同行薛弃朱训》是唐代诗人刘长卿创作的一首五言古诗,通过描绘晚晴景色与旅途见闻,抒发了诗人对仕途奔波的厌倦、对隐逸生活的向往,以及对同行贤士的敬重之情。全诗情景交融,语言质朴而意境深远,展现了刘长卿一贯清冷孤寂又不失哲思的诗风。诗中既有对自然景物的细腻描摹,也有对人生境遇的深刻反思,体现了盛唐向中唐过渡时期士人内心的矛盾与追求。
以上为【灞东晚晴简同行薛弃朱训】的评析。
赏析
此诗以“客心豁初霁”起笔,即奠定了一种由阴转晴的心理基调,既是写天气之晴,更是心境之敞亮。诗人身处灞水之东,目睹夕阳映照桑柘,画面宁静悠远,富有田园诗意。接着引入“二贤”同行,突出其“逸足”“英达”,表达对友人才能的钦佩。诗中“古树枳道傍,人烟杜陵下”一句,以简练笔法勾勒出旅途所见的荒凉与人文并存之景,颇具空间感。
“伊余在羁束,且复随造化”两句,道出了诗人身不由己的现实困境——虽有向道之心,却困于营生之累,情感真挚动人。而“好道当有心,营生苦无暇”更是直击中唐士人普遍的精神矛盾:理想与现实的冲突。
结尾处“同结丘中缘,尘埃自兹谢”,表达了诗人渴望摆脱尘网、归隐林泉的愿望,与友人共修清净之志,情意恳切,余韵悠长。整首诗结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进,体现了刘长卿善于将个人遭遇融入广阔时空背景的艺术功力。
以上为【灞东晚晴简同行薛弃朱训】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一四七收录此诗,题作《灞东晚晴,简同行薛弃、朱训》,列为刘长卿作品,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在刘长卿名下列为“中唐之始,承盛唐遗响,气格清远”。
3 《唐音癸签》卷八称刘长卿“工于叙事,善用比兴,情致缠绵,语近情遥”,虽未直接评论此诗,但可借以理解其风格。
4 《历代诗学辨体》云:“长卿五言,多涉感慨,时露幽峭之思,如‘客心豁初霁’等句,皆情景相生,不假雕饰。”
5 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,但在评刘长卿时指出:“大历十才子中,刘文房最为高秀,五言尤胜。”
6 《四库全书总目·集部·别集类》评刘长卿集:“其诗以五言为最,刻意炼句而归于自然,近而不浮,质而不俚。”
7 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗,但论及刘长卿五律时称:“往往于淡语中见深情,疏朗中有凝重。”
8 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》中有关于刘长卿生平与交游的详考,认为其交友广泛,常有赠答之作,此诗或作于贬谪途中。
9 《汉语大词典》“迢遰”“裴回”“丘中”等词条引此诗为例句,可见其语言具有典范性。
10 当代学术论文中,此诗偶被引用以说明刘长卿旅宦诗中的隐逸意识,如李浩《唐代关中文学地理研究》中提及“灞桥一带为送别要地,晚晴意象常见于行旅诗中”。
以上为【灞东晚晴简同行薛弃朱训】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议