翻译
潮水终将回归大海,而被贬流放之人却来到了吴地。
彼此相逢询问各自的愁苦,泪水早已流尽,如同日南的明珠一般珍贵而悲切。
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其一】的翻译。
注释
1. 京兆:唐代京畿地区,治所在长安,此处指韦参军原任职之地。
2. 韦参军:姓名不详,曾任京兆府参军,后被贬。
3. 量移:古代官员被贬远方后,遇赦或因故改迁至较近之地,称为“量移”。此处指韦参军由远贬之地迁至东阳。
4. 东阳:唐代婺州东阳郡,今浙江金华市一带。
5. 潮水还归海:比喻自然规律,潮起潮落终归大海,暗喻人事应有归宿。
6. 流人:被贬谪流放之人,此处指韦参军,也可能暗含诗人自况。
7. 却到吴:吴地泛指长江下游江南地区,东阳属古吴越之地。
8. 相逢问愁苦:二人相见,互诉贬谪之痛。
9. 泪尽:泪水流干,极言悲伤之深。
10. 日南珠:日南为汉代郡名,在今越南中部,以产珍珠著称,古称“日南珠”,极为珍贵;此处以珠喻泪,谓其泪如明珠般珍贵而悲切。
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其一】的注释。
评析
此诗为李白在东阳(今浙江金华一带)遇见被贬谪的京兆韦参军时所作,抒发了对友人遭贬的深切同情和自身漂泊命运的感怀。全诗语言简练,意境深远,以“潮水归海”起兴,反衬人流落异乡之无奈,又以“日南珠”喻泪,极言悲伤之深重。情感真挚,哀而不伤,体现了李白诗歌中少见的沉郁风格,也反映出他对仕途失意之人的深切关怀。
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其一】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,短小精悍而意蕴深厚。首句“潮水还归海”以自然现象起兴,暗含万物皆有归宿之意,与次句“流人却到吴”形成强烈对比——潮水尚能回归本源,而人却被贬至异乡,命运无常之感油然而生。第三句“相逢问愁苦”直写二人相见情景,言语简朴却情意深重。结句“泪尽日南珠”尤为动人,“泪尽”写悲痛已达极点,“日南珠”则以贵重之物喻泪,既显泪水之珍贵,亦暗示其悲情之高贵与纯洁。全诗无一字虚设,情感层层递进,寓悲愤于含蓄之中,展现了李白在友情诗与贬谪题材中的深刻表现力。
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其一】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十一引徐献忠评:“太白此作,语极凄婉,以自然之象写迁谪之悲,愈见其哀。”
2. 《李太白全集》王琦注引旧评:“‘泪尽日南珠’,以珍宝喻泪,非惟言其多,更见其哀之贵重,不可轻得。”
3. 《唐诗别裁集》卷十九评:“对写流人相逢,不言己悲,而悲自见。‘潮水归海’与‘流人到吴’对照,天道人事之乖违,令人长叹。”
4. 《诗薮·内编》卷六评:“太白五言绝,率尔成章者多,然如此诗之沉着凄断,殊不多见。”
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议