翻译
池东的酒宴上初次见到你,穿的是绣有双蝶的罗裙。娇美的脸上只涂着淡淡的白粉,恰如一朵野花,恬淡而幽雅地沐浴着芳春。
细细端详,你真是尽善尽美,人人都夸赞你细柳般的腰身。你的到来,莫不是昨晚从巫山深处飘然而至?因为你来的时候,衣服上还像带着浮动的白云。
版本二:
身着绣有双双蝴蝶的罗裙,在东池的宴席上初次相见。她脸上只淡淡施了薄粉,宛如闲静绽放的春花,清雅宜人。细细看来处处都美,人人都夸她身姿如柳般纤细柔美。昨日在昏暗的山间行走,归来时衣上仿佛沾染了飘渺的云霞。
以上为【醉垂鞭】的翻译。
注释
醉垂鞭:词牌名。张先创调。双调四十二字,前后段各五句,三平韵、两仄韵。
“双蝶绣罗裙”句:罗裙上绣着双飞的蝴蝶。
“朱粉不深匀”句:脸上涂着淡淡的胭脂。
1. 醉垂鞭:词牌名,双调五十字,前后段各五句,三平韵、两仄韵。
2. 双蝶绣罗裙:绣有成对蝴蝶图案的丝质裙子,象征美好与成双之意。
3. 东池宴:东池举行的宴会,具体地点不详,或为泛指游乐之所。
4. 初相见:初次相遇,点明情感发生的起点。
5. 朱粉不深匀:指女子化妆清淡,仅薄施脂粉,突出其天然之美。
6. 闲花淡淡春:比喻女子如春天里静静开放的野花,清新自然。
7. 细看诸处好:仔细端详,发现她处处都美。
8. 人人道,柳腰身:众人都称赞她腰肢纤细柔软,如柳枝般婀娜。
9. 昨日乱山昏:昨日前行于杂乱山中,天色已晚,景象昏暗。
10. 来时衣上云:归来时衣裳上似带着云霞,既写实景,又寓仙气飘逸之意。
以上为【醉垂鞭】的注释。
评析
这首词描绘了一位酒宴上的美丽的歌妓。上片写酒宴初见此妓的第一印象。首先映入眼帘的是彩绣双蝶的罗裙,这表明她步态轻盈曼妙,罗裙飘飘,双蝶似随之翩然飞舞。此乃乍见此妓而尚未仔细端详的第一印象,也正是此妓服饰、步态的突出特征。“朱粉”二句描绘她的容颜:略施朱粉,淡妆素雅,仿佛春意淡淡中开放的一朵平常小花,给人一种清新淡雅的感觉。
下片写对此妓美态、神韵的特殊印象。“细看”二句写词人与众宾客对此妓美态的交口赞叹:人人赞她“柳腰身”,作者赞她“诸处好”,前者强调她腰身的柔婉、曼妙,后者强调她浑身的谐和、优美。“双蝶绣罗裙”,原来是她的舞裙。此妓的舞姿、神韵如何呢?从“人人道”的侧面反应和作者的主观感受烘染了她舞姿的美妙。“昨日”两句似离题横出,其实是作者对其舞容的强烈印象:“乱山昏”是形容她舞蹈时眼前似乎从群山腾起云霞缭乱、迷濛。
综上而言,上片“闲花”意象,出之于客观比较,是静态写意;下片“乱云”意象,出之于主观感受,是动态传神。特别是“昨日”二句意象新妙,想象出奇,亦真亦幻,耐人深味。这正是张先小令“韵高”之典型。
这首《醉垂鞭》是北宋词人张先的代表作之一,描写了一位女子的风姿与词人对她的倾慕之情。全词以细腻笔触刻画女子的服饰、容貌与体态,意境空灵,语言清丽,情感含蓄而深远。通过“双蝶绣罗裙”“朱粉不深匀”“柳腰身”等意象,塑造出一位淡雅脱俗、风韵天然的美人形象。结尾“昨日乱山昏,来时衣上云”更添神秘缥缈之感,使人物形象超逸尘外,余味悠长。整首词结构紧凑,层次分明,体现了张先“韵高”“情致”的艺术风格。
以上为【醉垂鞭】的评析。
赏析
此词以一次宴会上的初见为切入点,通过视觉印象层层推进,展现女子的整体风神。开篇“双蝶绣罗裙”从服饰入手,色彩鲜明而富有动感,“双蝶”暗示美好姻缘或情感萌动。接着“东池宴,初相见”点明时间与场合,简洁有力。下句“朱粉不深匀,闲花淡淡春”转写面容妆容,用“闲花”比人,突出其不事雕琢的自然之美,与“淡淡春”呼应,营造出清雅氛围。
过片“细看诸处好”由整体转入细致观察,“人人道,柳腰身”借他人之口强化赞美,更具说服力。末两句“昨日乱山昏,来时衣上云”陡起波澜,将视线拉回她到来之前的情景,山路昏暗与衣上云霞形成强烈对比,既写出旅途艰辛,又赋予其超凡脱俗的气质。云霞沾衣,似仙子临凡,极大地提升了人物意境。
全词语言凝练,意象优美,虚实结合,尤其结句含蓄隽永,令人回味无穷,堪称宋词中写人之作的精品。
以上为【醉垂鞭】的赏析。
辑评
周济《宋四家词选》:横绝。
1. 《历代诗余》引《古今词话》:“‘来时衣上云’五字,有飘然欲仙之致。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷二:“‘闲花淡淡春’,五字写出美人神理,非深于词者不能道。”
3. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“张子野词,婉妙绝伦,‘朱粉不深匀,闲花淡淡春’,的是佳句。”
4. 近人俞陛云《宋词选释》:“此词写美人风致,全从‘淡’字生情。‘柳腰身’就他人语写出,较直述更觉生动。结句衣上云霞,疑来自天上,设想尤奇。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》:“通首写人,不重形貌而传神态,‘闲花淡淡春’七字,足当‘娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初’之评。”
以上为【醉垂鞭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议