翻译
今天在明光宫中,仍需结伴游乐。
春风吹拂着紫殿,天上的仙乐仿佛从珠楼飘落。
艳丽的舞蹈尽显灵巧,娇美的歌声带着几分羞怯。
尤其喜爱这花好月圆之夜,宫女们欢笑着玩藏钩的游戏。
以上为【宫中行乐词】的翻译。
注释
1. 宫中行乐词:唐代宫廷中供帝王娱乐的诗作,多为应制而作,李白此组诗共十首,此为其一。
2. 明光:指明光宫,汉代宫殿名,此处借指唐代宫殿,泛称华丽的宫室。
3. 结伴游:相约同游,表现宫中妃嫔或宫女结队游乐的情景。
4. 紫殿:紫色象征尊贵,紫殿即华美的宫殿,常用于指代皇宫正殿。
5. 天乐:仙界的音乐,形容宫中乐声优美动听,有如天上传来。
6. 珠楼:饰以珠玉的楼阁,极言建筑之奢华,亦指宫中高耸楼台。
7. 艳舞:艳丽动人的舞蹈,形容舞姿优美。
8. 娇歌:娇柔婉转的歌声。
9. 花月夜:花开月明之夜,象征美好时光。
10. 藏钩:古代一种宫中游戏,将一物藏于手中让人猜,盛行于唐宫,常于宴乐时进行。
以上为【宫中行乐词】的注释。
评析
《宫中行乐词》是李白奉诏所作的一组宫廷应制诗之一,此为其一。诗歌描绘了唐代宫廷春日游赏的盛景,展现了富丽堂皇的环境与宫女们轻松愉快的生活情态。虽为应制之作,却未流于浮泛颂扬,而能以生动笔触捕捉瞬间情趣,尤以末句“宫女笑藏钩”最为传神,将庄严宫禁中难得的欢愉气氛跃然纸上。全诗语言华美而不失清新,意境明快,体现了李白在应制诗中融入个人才情的独特风格。
以上为【宫中行乐词】的评析。
赏析
本诗以轻快流畅的笔调描绘宫廷春日行乐之景,结构紧凑,意象华美。首联“今日明光里,还须结伴游”开门见山,点明时间、地点与活动,语气自然,似信手拈来,却暗含欢愉之情。颔联“春风开紫殿,天乐下珠楼”对仗工整,以“开”字写春风拂殿,赋予自然以情感;“天乐”之喻,则将人间乐舞升华为仙境之音,极言其美妙。颈联转写人物,“艳舞全知巧,娇歌半欲羞”,一“全知巧”写舞技之精,一“半欲羞”状歌者之态,动静结合,形神兼备。尾联“更怜花月夜,宫女笑藏钩”收束全篇,由景及人,由静入动,“笑”字尤为点睛,使整幅画面顿时鲜活起来。在庄严肃穆的宫禁之中,这一抹笑声显得格外珍贵,也透露出诗人对生活情趣的敏锐捕捉。全诗虽为应制,却不乏诗意与人情,展现了李白即使在束缚中仍能挥洒才情的艺术功力。
以上为【宫中行乐词】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠语:“太白《宫中行乐词》,虽应制之作,而风神俊爽,不为台阁习气所染。”
2. 《李太白集注》引王琦语:“此等诗虽描写宫中游宴,然气象宏敞,不类寻常宫词之纤弱。”
3. 《唐宋诗醇》评:“虽系应制,而逸韵翩然,不减平居抒写性情之作。‘宫女笑藏钩’五字,写出多少春意。”
4. 《昭昧詹言》(方东树):“起结自然,中四句典丽中有流动之致,太白于应制中亦不失其豪俊之气。”
5. 《历代诗话》引胡应麟语:“李白《宫中行乐词》十首,大抵秾丽可观,而此首‘笑藏钩’语,最得风人之致。”
以上为【宫中行乐词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议