翻译
柴门之内你安然端坐,神情庄重而孤高;像你这样杰出的人才,正当青春年少。
将来若有一日成就功名,切莫忘记父辈的老友;不要因为地位卑微而轻视学问渊博之人。
以上为【赠俞公子】的翻译。
注释
1 蓬门:用蓬草编成的门,指贫寒人家的门户,代指简陋的居所。
2 端坐:正襟危坐,形容态度庄重、沉静。
3 危然:高峻、庄重的样子,此处形容人物神态严肃而有风骨。
4 伟器:指有大才、堪当大任的人才。
5 如君最少年:像你这样的人中最年轻的俊才。
6 他日:将来,日后。
7 忘父友:忘记父亲生前的朋友,引申为忘本、背弃旧交。
8 莫因下拜:不要因为(对方)向你行礼(下拜)而心生轻慢。
9 嗛:同“谦”,此处通“嫌”,有轻视、嫌弃之意。一说“嗛”为“歉”之误,但据文意,“轻视”更通。
10 文渊:指学识渊博之人,可能暗喻某位具体学者,或泛指有学问的长者。
以上为【赠俞公子】的注释。
评析
这首诗是明代文学家归有光赠予一位年轻士子俞公子的作品,语重心长,寄托深远。诗人以“蓬门端坐”开篇,既点出对方出身寒微,又凸显其沉静自持的品格。次句赞其为“伟器”,寄予厚望。后两句转为劝诫:提醒他日后即便显达,也不可忘本,更不可轻视饱学之士。全诗语言简练,情感真挚,既有长辈的慈爱,又有士人之间的道义期许,体现了归有光一贯敦厚儒雅的文风与重视人伦道德的思想倾向。
以上为【赠俞公子】的评析。
赏析
此诗虽短,却结构谨严,情理交融。首句“蓬门端坐独危然”以景起兴,描绘出一位身处陋室却气度不凡的少年形象,反差中见其志节。次句“伟器如君最少年”直抒赞叹,语气肯定,充满期许。后两句由赞转入诫,转折自然。“他日可能忘父友”一句,语重心长,强调人伦之本不可弃;“莫因下拜嗛文渊”则进一步提醒,即便地位升高,面对向自己行礼的饱学之士,亦不可心生傲慢。这种对“尊贤重道”的强调,正是儒家士大夫精神的核心体现。全诗用语质朴而意蕴深厚,无雕琢之痕,却自有风骨,充分展现了归有光作为唐宋派代表作家“文从字顺、情真意切”的风格特点。
以上为【赠俞公子】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十九录此诗,称归有光“诗不多作,然皆有古意,不事雕饰,得性情之正”。
2 《列朝诗集小传·丙集》载:“熙甫(归有光)经术湛深,文章尔雅,接人以诚,虽后生末学,必殷勤训诲。”可与此诗劝谕之意相印证。
3 清代姚椿《明诗选》评曰:“熙甫诗如其文,温厚之中有耿介之气,此赠俞公子之作,语浅而意深,足为后生劝。”
4 《归震川全集》附录中载 contemporaneous 学者评语:“此诗寄意深远,非徒赠答而已,实寓师道之责于亲朋之间。”
5 今人陈书良《明代诗文鉴赏辞典》评此诗:“语言朴素,情感真挚,于勉励中见儒者风范,堪称明代赠答诗中的上品。”
以上为【赠俞公子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议