翻译
在仕途上奔波东西,身不由己,远离亲人千里之遥,思念之情化作泪水长流。
早已没有鸿雁带来家中音信,如今又听杜鹃啼鸣,更添游子羁旅的忧愁。
阳光和煦,鸟儿欢唱,空有美景却无心欣赏;春花灿烂,柳影婆娑,满眼风光也只觉烦乱。
独自登上高楼,凭栏久立,满怀惆怅;心随飘向南方的白云,远远飞去,追忆故乡。
以上为【春日书怀】的翻译。
注释
1. 春日书怀:春天抒写怀抱,即借春景抒发内心情感。
2. 从宦东西:指因仕途奔波,辗转各地,不得自主。
3. 亲帏:指父母所在之处,代指家乡亲人。“帏”原指帐幕,此处借指家庭居所。
4. 鸿雁传家信:古有鸿雁传书之说,喻指收到家中来信。此言久无音讯。
5. 杜鹃追客愁:杜鹃鸟鸣声凄厉,古人以为其声如“不如归去”,易引发游子思乡之愁。
6. 日暖鸟歌:阳光和煦,鸟儿鸣叫,本为春日美景。
7. 空美景:徒然拥有美景,却无心欣赏,反增伤感。
8. 花光柳影:春花绚烂,柳色青葱,形容春景繁盛。
9. 谩盈眸:徒然充满视野,“谩”同“漫”,有徒然、枉然之意。
10. 心逐白云南向浮:心意随着向南飘动的白云而去,暗喻思念故乡亲人。
以上为【春日书怀】的注释。
评析
《春日书怀》是宋代女诗人朱淑真抒发羁旅思乡之情的一首七言律诗。全诗以春景为背景,反衬内心孤寂与愁绪,运用对比、借景抒情等手法,将外在明媚春光与内在深重哀愁形成强烈反差,凸显了仕宦漂泊、亲情阻隔的无奈。诗中“心逐白云南向浮”一句意境悠远,含蓄而深情,展现了女性诗人特有的细腻情感与高超的艺术表现力。
以上为【春日书怀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,点明因仕宦漂泊而远离亲人,泪洒千里,奠定全诗哀愁基调。颔联借用“鸿雁无信”与“杜鹃催归”两个经典意象,深化了音书断绝、归期渺茫的孤独感。颈联笔锋转入春景描写,但“空美景”“谩盈眸”二语转折有力,以乐景写哀情,倍增其哀。尾联登楼远望,凭栏久立,心随云走,将无形之思乡情愫具象化为随云飘逝的心神,余韵悠长。全诗语言凝练,意境深远,体现了朱淑真善于将个人情感融入自然景物的艺术特色,也反映了宋代女性在传统束缚下对情感自由的深切渴望。
以上为【春日书怀】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·初集》:“淑真诗多幽怨之音,此作尤见其羁旅情怀,语浅情深,不假雕饰。”
2. 《历代名媛诗词》评:“‘心逐白云南向浮’,语淡而意远,令人低回不已。”
3. 《四库全书总目提要·断肠集》:“其诗哀感顽艳,得风人之遗,虽闺秀之作,实具士人之慨。”
4. 清·陈廷焯《白雨斋词话》虽主论词,然提及朱氏诗云:“情真语挚,自是闺中翘楚。”
5. 近人钱仲联《宋诗三百首》选录此诗,评曰:“以春景反衬客愁,章法井然,结句尤有远韵。”
以上为【春日书怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议