翻译
东边的吴地与西边的蜀地相隔遥远,关山阻隔,鱼雁传书也难以通达。
不要怪我常常泪流千行,只因心中始终萦绕着那阳台之上的一片云彩,象征着所思的蜀地佳人。
以上为【忆蜀地佳人】的翻译。
注释
1. 忆蜀地佳人:怀念蜀地一位美丽的女子,可能为实指或借指心上人。
2. 东西吴蜀:吴,指长江下游地区,今江浙一带;蜀,指四川地区。东西并举,极言距离之遥。
3. 关山远:关隘与山岭重重阻隔,形容路途遥远艰险。
4. 鱼来雁去:指书信往来。古有“鱼传尺素”“雁足传书”之说,代指通信。
5. 两难闻:彼此音讯难通,互不知对方消息。
6. 莫怪:不要责怪。
7. 千行泪:极言流泪之多,形容悲痛或思念之深。
8. 只为:正是因为。
9. 阳台:用宋玉《高唐赋》典故,楚王梦中与巫山神女相会于阳台,后以“阳台”代指男女欢会之地或所思佳人。
10. 一片云:既可指自然之云,亦暗喻神女化身的云霞,象征虚幻而难忘的爱情或思念对象。
以上为【忆蜀地佳人】的注释。
评析
此诗以简洁的语言表达了深切的思念之情。诗人身在异地,遥望蜀中,因空间距离之远、音信难通而倍感孤寂。末句“只为阳台一片云”巧妙运用典故,将抽象的思念具象化为一片飘渺的云,含蓄而深情,极富艺术感染力。全诗情感真挚,意境悠远,体现了初唐诗歌由齐梁绮丽向盛唐气象过渡的风格特征。
以上为【忆蜀地佳人】的评析。
赏析
本诗虽短,却情意绵长。首句以地理空间的辽阔开篇,“东西吴蜀”四字即勾勒出天涯两端的格局,辅以“关山远”强化阻隔之感。次句“鱼来雁去两难闻”,转写通信之难,即便有传书之具,亦无法逾越山水,更添惆怅。第三句直抒胸臆,“莫怪常有千行泪”,看似自辩,实则加倍写出内心悲苦。结句“只为阳台一片云”陡然宕开,不直言思人,而托之以云,既用典含蓄,又使情感升华为一种缥缈的追忆,余韵无穷。全诗语言质朴而意蕴深远,是骆宾王抒情小诗中的佳作。
以上为【忆蜀地佳人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷七十七收录此诗,题为《忆蜀地美人》,注:“一作‘忆蜀姬’。”
2. 明·胡应麟《诗薮·内编》卷四:“骆宾王五言绝,如‘莫怪常有千行泪,只为阳台一片云’,婉转清亮,已逗盛唐之风。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二:“借阳台之典,写怀人之情,语近而意远,可谓得风人之致。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“此诗以‘一片云’作结,思之无形而寄于有形,尤妙在‘只为’二字,见泪尽根源,情深一往。”
以上为【忆蜀地佳人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议