翻译
自从汴京城被攻破后,妻离子散劳燕双飞。逃到天涯海角的亲人没有音信。常常梦回辽海北,夜夜魂断玉门关。
残月知道团圆,牛良织女星知道团聚,为何不见亲人归来?今年春天还在听杜鹃悲啼。年年看啧鸿雁从边塞飞来,至今已有十四回了。
版本二:
自从凤凰城被攻破之后,夫妻如钗断镜分,各自分离。天南地北,音信稀少,杳无消息。梦中回到辽海以北,魂魄却在玉门关西黯然断绝。
月亮还能重新圆满,星星也能再次聚合,为何独不见人归来?今年春天又听到了杜鹃的啼叫,年年望着边塞的大雁,已经往返了十四回。
以上为【临江仙】的翻译。
注释
临江仙:原唐教坊曲名,后用为词牌。原曲多用于咏水仙,故名。
直自:自从。
凤凰城:指汴京。这句写北宋钦宗靖康二年汴京陷落。
擘钗:钗为古代妇女头饰,常充当定情信物,又或在分离时各执一半,以为将来复合之凭证,谓之擘钗。白居易《长恨歌》:“钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿”。
破镜:据孟棨《本事诗》载,南朝陈将亡时,驸马徐德言与乐昌公主破一铜镜各执一半,为重聚之凭,后果据此团圆。擘钗、破镜后常代指夫妻在战乱中分离。
辽海北:泛指东北海边。
玉关:玉门关,泛指西北地区。
杜鹃:据《成都志》载忖,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化为鸟,是为杜鹃。
塞雁:秋天雁从塞上飞回,故称塞雁。
一十四番回:指看见雁南归已经十四次了。即作者南来已有十四个年头。
1 凤凰城:指北宋都城汴京(今河南开封),又称凤城,此处代指京城陷落,即靖康二年(1127年)金兵攻破汴京之事。
2 直自:自从。
3 擘钗破镜:钗为妇女首饰,镜为梳妆用具,二者皆可分拆,比喻夫妻离散。擘,分开;破镜,典出乐昌公主与徐德言“破镜重圆”故事,此处反其意而用之,强调无法重圆。
4 天涯海角:极言相隔遥远。
5 信音稀:音信稀少。
6 辽海北:泛指北方边远之地,可能指被金人占领的东北地区。
7 玉关西:玉关即玉门关,泛指西北边疆,此处与“辽海北”对举,表示亲人分别流落不同边地。
8 月解重圆:月亮缺后能再圆,比喻事物尚可复原。
9 星解聚:星辰虽散犹能聚合,进一步反衬人事难全。
10 塞雁:边塞南来北往的大雁,古有鸿雁传书之说,此处借雁归反衬人不归。一十四番回:大雁每年春秋迁徙一次,十四回即七年,说明离别已长达七年之久。
以上为【临江仙】的注释。
评析
《临江仙·直自凤凰城破后》是宋代词人朱敦儒所写的一首词。该词通过描写战乱中夫妻失散的痛苦和对重逢的向往,把个人感情与国家命运紧密结合在一起,以小见大,写出了国破家亡的时代悲哀。
这首《临江仙》是宋代词人朱敦儒抒写国破家亡、亲人离散之痛的代表作。词以“凤凰城破”开篇,点明靖康之变的历史背景,将个人命运与国家兴亡紧密交织。全词情感沉痛,意境苍凉,通过“擘钗破镜”“梦回”“魂断”等意象,深刻表现了战乱中夫妻离散、音信断绝的哀伤。结尾以“塞雁”年年归来反衬人不归,强化了思念之深与归期无望的悲慨,具有强烈的艺术感染力。
以上为【临江仙】的评析。
赏析
本词上片追述国难以来夫妻离散的惨状。“直自凤凰城破后”一句,开篇即奠定沉痛基调,将个人悲剧置于家国沦亡的历史背景之下,增强了作品的时代厚重感。“擘钗破镜分飞”化用乐昌公主破镜重圆典故,但反其意而用,突出“分飞”而非“重圆”,暗示团圆无望。“天涯海角信音稀”进一步渲染空间阻隔与音讯断绝的绝望。梦回辽海,魂断玉关,虚实结合,写出思念之切与归路之遥。
下片以自然现象反衬人事无常。“月解重圆星解聚”用天地运行之规律,对比人间离散之不可挽回,发问“如何不见人归”,直击人心。结句“今春还听杜鹃啼”以年复一年的听觉记忆强化时间流逝之痛,杜鹃啼声更添凄厉,暗含“不如归去”之意。“年年看塞雁,一十四番回”以雁归人不归形成强烈对照,数字“十四”具体而沉重,凸显别离之久,期盼之深,哀婉至极。全词语言质朴而情致深长,堪称南宋乱世词中的血泪之作。
以上为【临江仙】的赏析。
辑评
1 《历代词话》引《词林纪事》云:“朱希真《临江仙》‘直自凤凰城破后’一阕,语极沉痛,家国之感,见于言外。”
2 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“希真词多率意之作,然‘直自凤凰城破后’一阕,字字血泪,令人不忍卒读,真忠愤所积,形于文字者也。”
3 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评此词:“借夫妇离散,写故国之思,沉郁悲凉,与李易安《武陵春》‘物是人非事事休’同一机杼。”
4 龙榆生《唐宋词格律》称:“此词结构谨严,上下片呼应自然,尤以下片反问与结句数字收束,力重千钧。”
5 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注》附论中提及:“朱敦儒前期词多隐逸之趣,南渡后多悲慨之音,此词为其风格转变之显著例证。”
以上为【临江仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议