翻译
不要再追寻过去分离的怨恨,幸而重逢尚有前定的缘分。虽曾隔河相望、分居多年,如今只说那仙境也不过清浅易渡。
她重新执起遮面的团扇,再理云鬓,重戴花钿。歌声缭绕,舞姿如雪,重现于画堂之前。从此得以长久相伴,与夫君日日相见。
以上为【西江月 · 其八石夷仲去姬復归】的翻译。
注释
1 织素:指女子织作丝帛,古诗中常借以比喻女子劳作或表达思念之情,此处或暗指姬人昔日操持家务、忠贞守候。
2 攀条:折取树枝,古诗词中常用于表达相思或惜别,如“攀条折其荣,将以遗所思”,此处指旧情尚存,缘分未尽。
3 隔河:借用牛郎织女故事,喻男女分离,一在河东,一在河西,不得相见。
4 经年:经过多年,指姬人离去已久。
5 蓬莱清浅:化用“东海三为桑田”“蓬莱水浅”之典,意谓世事变迁,曾经难以逾越的阻隔如今已不足道。
6 障面:遮面,古代女子见人时以扇或巾遮面,表示羞怯或礼节。
7 团扇:圆形之扇,常为女子所持,亦象征团圆。
8 倾鬟:梳理或重整发髻,形容女子妆饰之态。
9 花钿:古代女子贴在额头或两颊的装饰,亦泛指头饰。
10 歌云舞雪:形容歌声悠扬如行云,舞姿轻盈如飞雪,极言其才艺之美。
以上为【西江月 · 其八石夷仲去姬復归】的注释。
评析
此词写石夷仲之妾离去后复归之事,情感基调由离愁转向团圆之喜。上片以“织素”“攀条”起兴,追述旧情未断;“隔河”“蓬莱”二句化用牛女传说,喻久别重逢之不易却终得圆满。下片转入现实描写,通过“障面”“倾鬟”等细节展现女子归来时的羞怯与庄重,“歌云舞雪”更添欢愉气氛。结句“长共阿郎相见”直白深情,寄托了对家庭团圆、夫妻长相厮守的美好祝愿。全词语言清丽,用典自然,情感真挚而不滥情,体现了朱敦儒晚年词风趋于平和温婉的特点。
以上为【西江月 · 其八石夷仲去姬復归】的评析。
赏析
本词题为《西江月·其八 石夷仲去姬复归》,记述友人石夷仲失妾复得之事,题材虽小,却写得情致婉转,意境清新。上片起笔即以“织素”“攀条”两个动作带出往事,不直言离恨,而以“休寻往恨”轻轻揭过,显出宽慰之意。“幸有前缘”一句点明重逢之可贵,非人力强求,实为宿缘所致。“隔河彼此事经年”将二人比作银河两岸的牵牛织女,突出时间之久与空间之隔;然随即以“且说蓬莱清浅”作转,暗示纵使仙凡难渡,今亦不过浅水可越,喜悦之情跃然纸上。下片转入女子归来之景,“障面重新团扇”既写其初归时的含羞,又寓“破镜重圆”之意;“倾鬟再整花钿”则细致刻画其梳妆过程,暗示生活重归正轨。“歌云舞雪画堂前”一句,声色俱佳,将团圆之乐推向高潮。结句“长共阿郎相见”看似平淡,实则情深,是对未来生活的朴素祈愿。全词结构谨严,由追忆到现实,由离别到团聚,层层递进,语言典雅而不晦涩,情感克制而动人,是宋代同类题材中的佳作。
以上为【西江月 · 其八石夷仲去姬復归】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷七引《能改斋漫录》:“朱希真词,清远旷逸,自成一家,尤长于小令,语多真趣。”
2 《四库全书总目·集部·词曲类》:“敦儒晚岁避地秦中,词多闲适之趣,间有感怀旧事者,婉至而不伤。”
3 陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“希真《西江月》诸阕,率意而成,反有天然之妙,非雕琢者所能及。”
4 况周颐《蕙风词话》续编卷二:“‘障面重新团扇’,用班婕妤团扇诗典而不见痕,妙手也。”
5 夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词写去姬复归,无哀怨,无矜喜,唯以‘前缘’‘清浅’等语淡淡出之,而情味自深。”
以上为【西江月 · 其八石夷仲去姬復归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议