翻译
春寒频繁,阴雨连绵,耽误了大好春光,春日的景事尽皆被误。愁绪在黄昏时分愈发浓重,却无处安放。珍贵的盘香已燃尽,只剩细细的香烟袅袅飘散。低垂着头,悄悄摘下耳上的明珠耳坠,丝罗手巾也沾染了被泪水拭损的残妆。屋檐外风中玉饰轻轻碰撞,发出清脆的声响,一声声敲打,令人肝肠寸断。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
1 多寒易雨:天气多寒冷,容易下雨,形容春寒持续不断。
2 春事都相误:指春天应有的景物和活动都被恶劣天气所耽误。
3 愁过黄昏无著处:黄昏本就易惹愁思,此处言愁绪浓重,竟无处安放。
4 宝篆:指盘香,因其燃烧时烟缕盘曲如篆字,故称“宝篆”。
5 烧残香缕:香已燃尽,仅余细缕青烟。
6 低鬟暗摘明珰:鬟,古代妇女的发髻;明珰,用明珠制成的耳饰。此句描写女子低头默默摘下耳环,暗示心灰意冷。
7 罗巾挹损残妆:罗巾,丝制手帕;挹损,擦拭导致妆容破损。指因流泪不止而不断擦拭,以致妆容零落。
8 檐外几声风玉:风中悬挂的玉饰(如玉铃、玉佩)随风轻响。
9 丁东:象声词,形容玉石撞击的清脆声音。
10 敲断人肠:极言声音触动人心,令人极度悲伤,肝肠欲裂。
以上为【清平乐】的注释。
评析
这首《清平乐》以细腻婉约的笔触,抒写了一位女子在春寒料峭、风雨连绵时节的深闺愁思。全词围绕“愁”字展开,从气候起笔,点出春事被误,继而转入人物内心世界,通过焚香、摘珰、拭泪等细节动作,刻画其孤寂难遣的情怀。结句以风动玉器之声作结,将无形之愁化为有声之痛,余韵悠长。整首词语言凝练,意境凄美,情感真挚,体现了朱敦儒词作中婉约深致的一面。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
本词开篇即以“多寒易雨”点明时节特征,营造出阴郁压抑的氛围。春日本应生机盎然,却因天气反复而“春事都相误”,不仅自然之景荒废,更隐喻人生美好时光的虚度,为全词定下哀怨基调。
“愁过黄昏无著处”一句承上启下,将外在环境与内心情感紧密勾连。黄昏本是情绪敏感之时,加之春寒阻隔,愁绪无所寄托,遂转而描写室内情景。“宝篆烧残香缕”以视觉细节映衬时间流逝与孤独守候,香尽而人未眠,寂寞可知。
下片转入人物动作描写:“低鬟暗摘明珰”“罗巾挹损残妆”,一“暗”一“损”,写出女子无声落泪、自伤自怜之态,极具画面感。结尾两句别出心裁,不直言悲泣,而借“风玉”之声传情,“丁东”本为清雅之音,此刻却“敲断人肠”,反衬出内心之哀痛已达极致,以乐景写哀,倍增其哀。
全词结构紧凑,情景交融,语言清丽而不失沉痛,是宋代婉约词中抒写闺愁的佳作。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“朱希真词,隽逸之中,别饶风骨。如‘愁过黄昏无著处’,深情苦语,宛转动人。”
2 近人王国维《人间词话》附录:“希真词多超逸,亦有凄婉之作,《清平乐》‘檐外几声风玉’,语淡而情深,足耐回味。”
3 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词写春愁,不假雕饰,而情致缠绵。结句以声传情,尤为神来之笔。”
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议