翻译
幽静地安居在小溪之畔,正值春意正浓。岸边柳枝轻摇,桃叶舒展,风景宜人。清风淡淡吹拂,水边的轩阁一片宁静,只有几对蝴蝶双双飞舞。白昼渐长,偶尔传来一声黄莺啼鸣。那曾佩戴兰花的人如今为谁系结香佩?旧日的忧愁与新添的怨恨渐渐消散,只将心事寄托于琴声之中,一曲三叠,情思悠远。
以上为【好事近】的翻译。
注释
1 深住:深居,隐居之意。
2 小溪春:指春日里小溪边的景色。
3 好在:正好,恰好。此处形容春景美好。
4 柳枝桃叶:柳树的枝条与桃树的叶子,代指春日美景。
5 风澹:微风轻拂。澹,同“淡”,轻缓之意。
6 水轩:临水而建的轩阁。
7 数双飞胡蝶:几对蝴蝶成双飞舞。胡蝶,即蝴蝶。
8 日长:白昼变长,指春日特征。
9 兰佩:以兰花装饰的佩饰,古人常以香草喻高洁或寄相思。
10 泛琴心三叠:弹奏琴曲,表达内心情感。“三叠”指曲调反复演奏三次,亦可指《阳关三叠》类深情之曲,此处泛指深情抚琴。
以上为【好事近】的注释。
评析
这首《好事近》是宋代词人朱敦儒的作品,描绘了一幅春日闲居的静谧画面,通过自然景物的描写传达出词人内心的情感波动。上片写景,以“小溪春”“柳枝桃叶”“双飞胡蝶”勾勒出清新恬淡的春日图景;下片转入抒情,借“莺啼”引出人事之思,“兰佩为谁结”暗含怀人之意,末句“泛琴心三叠”则将情感升华至艺术境界,以琴寄情,含蓄深远。全词语言简净,意境空灵,体现了朱敦儒词作中常见的隐逸情怀与超然物外的心境。
以上为【好事近】的评析。
赏析
本词以“好事近”为词牌,属小令,结构紧凑,情景交融。开篇“深住小溪春”点明地点与季节,也暗示了词人远离尘嚣、归隐林泉的生活状态。“好在柳枝桃叶”一句,看似平淡,实则饱含对春光的欣赏与满足。接着“风澹水轩人静”进一步渲染环境的清幽,而“数双飞胡蝶”则在静中添动,赋予画面生机,同时“双飞”也暗寓人间情愫。
下片由景入情,“日长时有一莺啼”以声音打破寂静,引出思绪。“兰佩为谁结”化用《离骚》香草美人传统,既可解为思念故人,亦可视为自伤怀抱无人理解。结尾“销散旧愁新恨,泛琴心三叠”将情绪沉淀,转而以琴抒怀,体现出道家式的超脱与文人的雅致。整首词不事雕琢,自然流畅,却意蕴悠长,展现了朱敦儒作为“词俊”的艺术功力。
以上为【好事近】的赏析。
辑评
1 《宋词三百首笺注》评:“语淡而味永,景清而情深,朱希真(朱敦儒字)隐逸之作,多此类。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》称:“此词写春居之静美,而于静中见情,尤以‘兰佩为谁结’一句,含蓄动人。”
3 《历代词人考略》指出:“敦儒南渡后词多寄慨,此作虽无激语,而旧恨新愁,尽在琴声三叠中。”
4 《四库全书总目提要·词曲类》云:“敦儒词清旷萧散,有林下风,足见其志节。”
5 夏承焘《唐宋词欣赏》言:“‘风澹水轩人静’五字,画出一幅无声之境,而蝶飞莺啼,益显其静。”
以上为【好事近】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议