翻译
我这卑微的女子与爱人远隔湘水,音信渺茫;那远行的征人也在北方边塞戍守,杳无归期。
我们曾分持弓箭在营帐前相对,龟甲缺损象征离别;又曾在镜台前共赏明月,玉兔圆满却难再团圆。
北方边塞风沙弥漫,与白登山相连;黄河波涛滚滚,直通黑山之畔。
何时那天空中的明月才能照临此地,映照我楼前歌舞宴饮的场面,让我暂解相思?
以上为【关山月】的翻译。
注释
1 迢迢:遥远的样子。贱妾:古代女子自称谦词,此处指思妇。
2 湘川:湘江流域,泛指南方水乡,与北方边塞形成空间对照。
3 杳杳:深远幽远,形容征人消息断绝。
4 朔边:北方边疆。朔,北。
5 分弓营:指分别时在军营中分执弓箭,象征分离。亦可理解为征人出征时的情景。
6 珠龟缺:疑指占卜用的龟甲有缺损,古人以龟甲占卜吉凶,此处暗示离别不祥。或解为“珠”为装饰,“龟”为军旗图案,缺则象征分离。
7 挂镜台:传说中可望远的高台,或指女子梳妆之镜台,寓夫妻共处时光。
8 玉兔圆:代指满月。玉兔为月亮代称,源于月宫捣药传说。
9 紫塞:北方边塞的美称,因暮色苍茫或风沙呈紫色而得名。
10 黑山:北方山名,具体位置说法不一,多指内蒙古一带边塞山脉,常用于边塞诗中。
以上为【关山月】的注释。
评析
《关山月》是明代诗人杨慎借乐府旧题创作的一首边塞闺怨诗。全诗以“关山月”为意象核心,通过征人与思妇的双向视角,展现战争带来的离别之苦与相思之情。诗歌融合地理、神话、军事等多重元素,语言典雅工整,对仗精严,情感深沉含蓄。虽属拟古之作,却在传统题材中注入了个人情怀与时代感受,体现了明代文人对边塞主题的艺术重构。
以上为【关山月】的评析。
赏析
本诗采用乐府《关山月》的传统题材,以月夜为背景,抒写征夫思妇的两地相思。首联以“迢迢”与“杳杳”叠字起势,拉开空间距离,奠定全诗孤寂基调。颔联巧用“分弓”“挂镜”两个意象,既写出昔日团聚之景,又暗含今日分离之痛,虚实相生。颈联转写边塞地理,以“紫塞”“白登”“黄河”“黑山”等雄浑地名铺展苍凉画卷,强化征戍之艰。尾联以问句作结,期盼明月能照见欢宴,实则反衬现实之孤冷,含蓄深婉。全诗对仗工稳,音韵和谐,情调哀而不伤,体现了明代诗人对六朝乐府的继承与雅化。
以上为【关山月】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十九:“升庵才情博达,于乐府尤善摹写,此诗气象宏阔,而情致缠绵,得汉魏遗音。”
2 《列朝诗集小传·丙集》:“杨用修(慎)谪戍滇南,多作边塞语,其《关山月》诸篇,托兴深远,非徒拟古而已。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》:“其拟古诸作,间有雕琢之病,然如《关山月》之类,辞清句丽,犹存风骨。”
4 《静志居诗话》:“用修乐府,采掇六朝,熔铸唐音,此篇对仗精切,而气脉不断,可谓善于变化者。”
以上为【关山月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议