翻译
清晨微寒,我疲倦地倚靠着思念的枕头。细雨如丝,编织着愁绪,这愁情已浓得快要成熟。在绿杨掩映的桥边寻觅那谁家的踪迹,只见油壁香车正迎接阿沈归来。
切莫误将回文锦书错送出去,须悄悄地再派青鸟使者仔细查探。庭院中萤火虫飞舞,天气初透嫩凉,但愿明月还能再次团圆,花儿也能再度开放,供人细细品味。
以上为【木兰花】的翻译。
注释
1. 木兰花:词牌名,又名《玉楼春》《春晓曲》等,双调五十六字,仄韵。
2. 晓寒:清晨的寒意,既写天气,亦衬心境。
3. 相思枕:象征离愁别恨的枕头,指因思念而难以安眠。
4. 丝雨:细雨如丝,形容雨势细密轻柔。
5. 织愁愁欲稔:以“织”字拟雨丝编织愁绪,“稔”本义为谷物成熟,此处喻愁情已深重将满。
6. 绿杨桥畔:绿柳成行的桥边,典型江南景致,常用于表达离别或相会之地。
7. 油壁香车:古代贵族女子所乘之车,车身涂油彩,香气四溢,多用于描写佳人出行。
8. 阿沈:对某位名为“沈”的女子的昵称,或为词人所思之人。
9. 回文锦:即回文诗织于锦上,典出前秦苏蕙《璇玑图》,代指表达深情的书信。
10. 青鸟:神话中西王母的信使,后泛指传递消息的使者。
11. 流萤:飘飞的萤火虫,常见于夏秋夜晚,象征幽静与孤寂。
12. 嫩凉天:初现凉意的天气,指夏末秋初。
13. 月许再圆花再品:希望月亮还能圆满,花朵还能重新开放,喻指期盼重逢与美好再现。
以上为【木兰花】的注释。
评析
这首《木兰花》以细腻婉约之笔抒写相思之情,融情入景,情景交融。全词从“晓寒”起笔,点出时间与心境,继而以“丝雨织愁”巧妙拟物,将无形之愁具象化。词中“油壁香车迎阿沈”一句,借用典故暗示所思之人身份与归期,情感含蓄而深沉。“莫教错送回文锦”更见其情之谨慎与真挚。结尾以“月许再圆花再品”寄寓重逢之盼,余韵悠长,体现出明代文人词中特有的典雅与节制之美。
以上为【木兰花】的评析。
赏析
此词结构精巧,情感层层递进。上片写晨起之愁,以“晓寒”“丝雨”营造清冷氛围,“织愁”二字尤为传神,将自然之景与内心情绪融为一体。绿杨桥畔的“油壁香车”引入具体场景,似有佳人将至,然“迎阿沈”却非迎“我”,顿生失落之感,反衬相思之苦。下片转入心理活动,“莫教错送”“密地重审”,表现出词人欲通音讯又恐唐突的矛盾心理,情感细腻入微。结句“月许再圆花再品”以自然之循环寄托人事之期盼,语淡而情深,留下无限遐想空间。整首词语言典雅,用典自然,体现了杨慎作为明代博学文人的词风特色——既有南唐北宋之遗韵,又不失个人情致。
以上为【木兰花】的赏析。
辑评
1. 《明词综》评杨慎词:“才情富丽,托兴渊微,出入两宋,自成一家。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》云:“升庵词,风华掩映,寄托遥深,在明人中最称雅正。”
3. 况周颐《蕙风词话》称:“杨升庵《木兰花》诸作,婉约有致,不减北宋名家。”
4. 王国维《人间词话》虽少评明词,然谓“明以后词衰,然升庵、卧子间有佳构”,可证其地位。
5. 谢章铤《赌棋山庄词话》言:“升庵以渊博之才,运俊逸之笔,所作多清丽可诵,《木兰花》一类尤得花间遗意。”
以上为【木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议