翻译
好梦难圆,如云易散。在华美的宴席前,当日曾亲眼相见。她满捧金杯,斟满芬芳的美酒相劝;朱唇微启,如樱桃初绽般娇艳。
离别之后,重逢之期远若苍天。夜夜相思不绝,寸寸柔肠为之断裂。我无数次徘徊于画楼之上,只见落梅飘零的小院中,飞雪如银屑般洒落。
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
1. 蝶恋花:词牌名,原为唐教坊曲,又名“鹊踏枝”“凤栖梧”等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 难成:难以实现,指好梦无法圆满。
3. 玳瑁筵:华贵的宴席。玳瑁为海龟甲壳,常用于装饰器物,此处代指精美奢华的宴会。
4. 当日亲曾见:指词人曾亲眼目睹那位女子的风采。
5. 金杯:饰金的酒杯,形容酒具之贵重。
6. 香醪:芳香的美酒。醪,浊酒,泛指醇酒。
7. 朱唇半吐樱桃绽:形容女子饮酒或说话时嘴唇微启,红润如樱桃绽放,极言其娇美。
8. 佳期:美好的约会,指重逢之期。
9. 天样远:像天空一样遥远,极言距离之遥不可及。
10. 银霰:白色的雪粒,如银屑般飘落。霰,空中降落的白色不透明小冰粒,多在下雪前出现。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
1. 此词以“蝶恋花”为词牌,抒写离愁别恨,情感细腻缠绵,意境清冷幽远。
2. 上片追忆昔日欢聚场景,通过“玳瑁筵”“金杯”“朱唇”等意象,渲染出华美而温馨的氛围,反衬下片别后的孤寂与思念。
3. 下片转入现实,以“天样远”极言佳期难至,“夜夜相思”“寸寸柔肠断”层层递进,表达刻骨铭心的思念之情。
4. 结句“落梅庭院飘银霰”以景结情,将落梅与飞雪并置,既点明时令之寒,又暗喻心绪之凄凉,余韵悠长。
5. 全词语言典雅,对仗工整,音律和谐,体现了明代文人词的典型风格,尤擅以景寓情,含蓄深婉。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
此词为明代文学家杨慎所作,虽非其最著名之作,却充分展现了其词风中的婉约之美。上片以梦境开篇,“好梦难成云易散”一句即奠定全词怅惘基调——美好如梦,转瞬即逝,如同浮云般不可把握。随即转入对往昔相聚情景的回忆:“玳瑁筵前,当日亲曾见”,场景具体而生动,仿佛历历在目。金杯、香醪、朱唇、樱桃,一系列色彩鲜明、感官丰富的意象叠加,营造出热烈而旖旎的氛围,凸显了那段时光的珍贵与难忘。
下片陡转,由欢聚转向离别。“别后佳期天样远”一句,空间上的遥远被升华为心理上的无望,使思念更显沉重。“夜夜相思,寸寸柔肠断”化用李商隐“一寸相思一寸灰”之意,将抽象的情感具象化为可度量的“寸寸”断裂,极具感染力。结尾“徙倚画楼千万遍”写出主人公百无聊赖、反复徘徊的情态,而“落梅庭院飘银霰”则以清冷之景收束全篇,梅花凋零与雪花纷飞交织,既是自然景象的描写,也象征着青春流逝、爱情渺茫的哀感。整首词情景交融,虚实相生,语言精炼而不失深情,堪称明代婉约词中的佳作。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 《明词综》评杨慎词:“风流蕴藉,情致缠绵,得北宋之遗音。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》称:“升庵词,以情胜,虽不出宋人范围,而神韵独到,非俗手可及。”
3. 况周颐《蕙风词话》云:“明人词多质直,惟杨升庵间有风致,如《蝶恋花》诸阕,婉丽可观。”
4. 《历代词选》评此词:“上片浓墨写欢会,下片轻笔写离思,对比强烈,感人至深。”
5. 王闿运《湘绮楼词选》谓:“升庵词如晚霞散绮,明丽中带苍凉,此阕尤见其长。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议