翻译
滇海的明珠照耀着永昌古城。轻薄的罗衣上豆蔻图案已褪去浓香,如同蚂蚁穿行红线般编织成盘囊饰物。已然相信春日如金,仍与美玉相应;不担忧花色由紫转黄又回转。星光横斜映照洞门,月光悄然侵入长廊。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1 滇海:指云南洱海,古称“滇海”,代指云南地区。
2 永昌:明代府名,治所在今云南保山,为西南边陲重镇。
3 纤罗:轻细的丝织品,此处指女子衣裳。
4 豆蔻:植物名,常用于形容少女青春年华,亦作服饰纹样。
5 减浓香:香气渐淡,暗示时间流逝或情感变迁。
6 蚁穿红线:比喻精细复杂的刺绣工艺,亦可能暗指命运如丝线般纠缠。
7 盘囊:一种绣有图案的小型佩囊,常作随身饰物。
8 春金:春天如金般珍贵,或指春光灿烂如金。
9 应玉:与玉相呼应,喻高洁品质或美好事物相配。
10 转紫复回黄:花色由紫变黄又复返,象征季节更替或人生起伏。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
此词以“浣溪沙”为调,描绘边地风物与内心情思交融之景。上片写眼前所见:滇海、永昌、纤罗、豆蔻、盘囊等意象,既有地域特色,又暗含时光流转、香气消减之感。下片转入抒情,“春金应玉”喻美好时节与高洁品格相契,“不愁转紫复回黄”则表达对荣枯变化的坦然态度。结句以星月清辉收束,意境空灵,余韵悠长。全词语言精工,寄意深远,体现了杨慎在贬谪期间超然物外的情怀。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
本词题为《浣溪沙》,实为杨慎贬居云南时所作,融地理风物与个人情怀于一体。开篇“滇海明珠照永昌”气象宏大,将边地夜景比作明珠照耀,既显地域特色,又寓光明不灭之意。次句“纤罗豆蔻减浓香”笔锋一转,聚焦于细微之物——女子罗衣上的豆蔻纹样香气渐散,暗示青春易逝、美好难留。而“蚁穿红线结盘囊”一句尤为精巧,以极细密的针脚喻人工之精妙,也可能隐喻人生际遇如丝线穿行,曲折难测。
下片“已信春金仍应玉”承上启下,表达对美好时节与高尚人格相契合的信念。“不愁转紫复回黄”则展现豁达胸襟,面对荣枯变幻无所忧惧。结尾“星横洞户月侵廊”以景结情,星月清辉洒落门户与回廊,营造出静谧、空明之境,令人想起杜甫“星随平野阔,月涌大江流”的开阔,却又多一分禅意与沉思。整首词格调清雅,用典不露痕迹,情景交融,堪称明代词中佳作。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》云:“慎博洽过人,诗词皆有才气,虽间出俚俗,而风骨自在。”
2 清代王士禛《花草蒙拾》称:“升庵填词,风流蕴藉,不减南唐二主。”
3 况周颐《蕙风词话》评曰:“升庵谪戍滇中,其词多写边塞风光,情致缠绵,语带烟霞。”
4 陈廷焯《白雨斋词话》谓:“杨用修词,能于豪宕中见沉郁,边地景色,一一如画。”
5 唐圭璋《词学论丛》指出:“杨慎在滇所作诸词,融合巴蜀文化与滇南风情,别具一格。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议