翻译
身着白色华裳靠在朱红色的围栏,秋月慢慢向西落去。点染两鬓,已经发白,一年将尽,不知道君还能不能归来呢?
天已经很晚,还在苦苦等待传信的大雁,细小的手绢还是那么稀少。一味的想思,希望可以和原来一样彼此想看。
版本二:
身着白衣独自倚靠在红色的栏杆旁,清冷的月光渐渐西斜。鬓角已微微染上如霜般的白发,年岁将尽,不知你是否还会归来?更漏将尽,我仍凝望着远飞的大雁,期盼它能带来你的书信,然而音信依然稀少。满心只有无尽的相思,只希望重逢时,彼此还能像往昔一样相对而视。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
采桑子:词牌名,双调四十四字,上下片各四句三平韵。另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。
朱阑:即朱栏,朱红色的围栏。宋王安石《金山寺》诗:“摄身凌苍霞,同凭朱栏语。”
凉月:秋月。趖(suō)西:向西落去。趖:走,移动。
岁晏:一年将尽的时候。唐白居易《观刈麦》诗:“吏禄三百石,岁晏有余粮。”
准拟:料想、希望。
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 纳兰性德(1655—1685):原名成德,字容若,满洲正黄旗人,清代著名词人,大学士明珠之子。其词以婉约深情著称,尤擅写离愁别绪。
3. 白衣裳凭朱阑立:身穿白衣,倚靠在红色栏杆上。白衣常象征素洁或居丧、孤独;朱阑即红栏杆,色彩对比增强视觉孤寂感。
4. 凉月趖西:清冷的月亮向西移动。“趖”(suō)意为移动、西斜,多用于描述日月运行。
5. 点鬓霜微:鬓角已有细微的白发。“点”字形容白发零星出现,极言岁月流逝。
6. 岁晏:年末,岁暮。晏,晚。《诗经·小雅·采薇》有“岁亦莫止”,意近。
7. 传书雁:指传递书信的大雁。古有鸿雁传书之说,象征音信。
8. 残更目断:直至更残(夜深)仍极目远望。“目断”谓望尽视线,形容期盼之切。
9. 尺素还稀:书信依旧稀少。尺素,古代书写用的绢帛,代指书信。
10. 一味相思,准拟相看似旧时:满心唯有相思之情,只期望相见时还能如从前一般相对。准拟,预料、希望。
以上为【采桑子】的注释。
评析
《采桑子·白衣裳凭朱阑立》是清代词人纳兰性德所写的一首词。词的上片使用典故表达了词人对所念之人的思念之情,下片借以大雁这一意象来抒发苦等书信的一味相思。此篇形象勾勒,景物描写,心理刻画,处处表现其“一味相思”的情结。全词平淡语浅而流美深婉。
这首《采桑子》是清代词人纳兰性德的代表作之一,抒写对远方所思之人的深切怀念与期盼重逢之情。全词意境清冷,语言婉约,情感真挚细腻,体现了纳兰词“哀感顽艳”“情真语挚”的典型风格。词中通过“白衣”“朱阑”“凉月”等意象营造出孤寂凄清的氛围,以“岁晏知君归不归”直叩人心,表达出对归期未卜的焦虑与无奈。下片由盼信转为纯粹的相思,情感层层递进,结尾“准拟相看似旧时”一句,既含期待,又隐忧时光变迁、人事已非,余味悠长。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
本词以第一人称视角展开,描绘一位女子(或词人自喻)在秋夜凭栏怀人的场景。上片写景起兴,“白衣裳凭朱阑立”一句即勾勒出一个静立月下、孤影伶仃的形象,白衣与朱栏形成冷暖色调的强烈对比,暗示内心孤寂与外在环境的格格不入。“凉月趖西”进一步渲染时间流逝与夜深人静的氛围,为下文的思念铺垫基调。“点鬓霜微”悄然点出年华老去,而“岁晏知君归不归”以问句收束,将思念升华为对归期的深切焦虑,情感陡然加深。
下片转入对音信的期盼,“残更目断传书雁”写出彻夜难眠、望眼欲穿的情态,大雁作为传统意象承载着沟通两地的希望,然而“尺素还稀”却道出希望落空的现实。最后两句“一味相思,准拟相看似旧时”回归内心独白,看似平淡,实则蕴含复杂情绪:既有对重逢的殷切盼望,又有对时光改变一切的隐隐担忧。全词语言简净,意象清丽,情感层层递进,于无声处见深情,充分展现了纳兰词“以自然之眼观物,以自然之舌言情”(王国维语)的艺术特质。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
现代作家赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“是阕为怀念南方友人之作。”
1. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染……如鸾凤吟霄,自然清越。”
3. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人。其词缠绵清婉,如浮云流月,不食人间烟火。”
4. 赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此词写岁暮怀人,情致凄婉。‘凉月趖西’‘点鬓霜微’皆见时光之迁逝,而‘准拟相看似旧时’则愈见其不可得,益增其悲。”
5. 张秉戍《纳兰词笺注》:“全词情景交融,语言朴素而感情深厚。‘一味相思’四字,道尽离人无限衷肠。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议