翻译
青翠的山色仿佛被云雾浸染,楚地山峦遥远,故人分隔南北。她秀逸的风骨清冷如玉,似能洗净深秋山涧的碧绿。她出自名门旧族,想必不会轻易以千金售出芳心。她微微含笑却不言语,宛如蔓草间一幅罗裙轻拂的倩影。
素女多情,阿真娇憨,唤来空谷回响。拨弄着野趣盎然的烟霞姿态,正宜用淡墨扫去愁怨的眉痕。和煦的春风入户,芬芳倾国动人。湘水之滨佩环微寒,幽梦萦绕,小窗边春意已浓。
以上为【蕙兰芳引林钟商,俗名歇指调赋藏一家吴郡王画兰】的翻译。
注释
1 空翠染云:山色苍翠欲滴,仿佛浸染了浮云,形容山景清幽。
2 楚山迥:楚地的山势遥远。楚山泛指南方山峦。
3 秀骨冷盈盈:形容人物风姿清秀,气质清冷。“盈盈”状其风神秀澈。
4 清洗九秋涧绿:比喻其高洁可涤荡秋日山涧的碧水,极言其清绝。
5 奉车旧畹:奉车指汉代官职“奉车都尉”,此处借指贵族世家;旧畹指旧时兰圃,喻出身高贵。
6 千金轻儥:轻易出售。儥(yù)同“鬻”,卖。意谓如此高洁之质不可用金钱衡量。
7 蔓草罗裙一幅:将兰花比作蔓草间一位罗裙女子,风姿绰约。
8 素女情多:素女为古代神话中的素雅女神,亦指高洁女性,此处喻画中兰之神韵。
9 阿真娇重:阿真或为虚拟人名,形容娇美端重之态。
10 湘佩寒、幽梦小窗春足:湘水边佩玉生寒,暗用湘妃典故;幽梦指梦境缠绵,小窗春足言春意浓郁,意境迷离。
以上为【蕙兰芳引林钟商,俗名歇指调赋藏一家吴郡王画兰】的注释。
评析
本词为吴文英为吴郡王所藏画兰而作,题曰“蕙兰芳引”,调属林钟商(即歇指调),借咏画中兰花抒写高洁情怀与深婉情思。全词托物寓志,将画中之兰拟人化,赋予其灵性、风骨与情感,既赞其清雅脱俗之美,又寄寓对故人或理想之思。词境空灵幽远,语言精工典丽,体现了梦窗词“密丽深曲”的典型风格。通过“楚山”“故人”“旧畹”等意象,暗含身世飘零、知音难觅之慨;而“光风入户”“幽梦春足”则转出一丝温润希望,结构跌宕,情致绵长。
以上为【蕙兰芳引林钟商,俗名歇指调赋藏一家吴郡王画兰】的评析。
赏析
此词以画兰为题,实则借兰抒怀,通篇不直言画作,而以拟人手法将兰升华为一位清冷高洁、情思幽深的女子。上片起笔即绘景造境,“空翠染云”四字勾勒出苍茫山色,奠定空灵基调。“秀骨冷盈盈”一句双关,既写兰叶挺秀,亦拟人之风骨,与“清洗九秋涧绿”形成夸张比喻,凸显其涤尘去俗之力。继而以“奉车旧畹”点出其出身高贵,非世俗可轻购,暗喻品格之尊贵。“浅笑还不语”以下转入拟人描写,兰如静女,含情不语,仅以罗裙般的姿态悄然立于蔓草之间,形象生动而含蓄。
下片进一步深化人格化描写,“素女情多,阿真娇重”连用两名女性意象,赋予兰以丰富情感层次。“弄野色烟姿”写其自然之态,“宜扫怨蛾澹墨”巧妙扣合绘画主题——如此风姿,正宜以淡墨写之,以消解世间愁怨。至此由物及艺,再至情,“光风入户”带来转折,春意渐浓,香气倾国,境界由冷转暖。“湘佩寒”用湘妃泣竹典故,暗示幽怨之情,而“幽梦小窗春足”收束于梦境与现实交织之中,余韵悠长。全词结构缜密,意象层叠而不乱,辞藻华美而有寄托,堪称梦窗咏物词中的上乘之作。
以上为【蕙兰芳引林钟商,俗名歇指调赋藏一家吴郡王画兰】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梦窗词提要》:“其词句琢字炼,归依醇雅,而运意深远,耐人寻味。”
2 周济《宋四家词选》评吴文英词:“梦窗奇思壮采,腾天潜渊,返南宋之清泚,开北派之茂密。”
3 况周颐《蕙风词话》卷二:“梦窗每于空际转身,非具大神力不能。如‘浅笑还不语,蔓草罗裙一幅’,凭空写照,缥缈无迹,而情韵自足。”
4 夏承焘《吴梦窗系年》:“文英交游多江南贵胄,词中‘吴郡王’当为南渡宗室,其画兰之作,多寓身世之感。”
5 张炎《词源》卷下:“吴梦窗词如七宝楼台,眩人眼目,拆碎下来,不成片段。”(此为批评之论,然亦见其修辞之繁复)
6 陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“梦窗词极雕琢处,正是极浑厚处,如‘光风入户,媚香倾国’,非徒以丽句见长也。”
7 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词咏画兰而神游物外,将视觉形象转化为心灵图景,深得骚人之旨。”
以上为【蕙兰芳引林钟商,俗名歇指调赋藏一家吴郡王画兰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议