翻译
梦中与爱人相依相拥,醒来却发现是孤枕独眠。望着窗外的那轮新月,不禁懊悔万分:当初月下共处,总是不甚珍惜,以为来日方长。
转眼分离已经十年,灯下镜中,映出的是憔悴的身影。以往上元时节,灯、月依旧,不见伊人。今日纵使相见,也应难识我这飘零之人了。
版本二:
梦中两人相依相伴,醒来却独自拥被而坐,窗外一弯新月如眉。细细回想,常常后悔当初太过分明决绝,可无奈这清冷的月光,依旧照得人如此清晰孤寂。整夜在灯下徘徊,接连多日对镜自照,十年青春如花般凋零,身形已日渐消瘦。从前总约定在上元节相见,如今却害怕重逢时,彼此都已飘零憔悴,难以相认。
以上为【鹊桥仙】的翻译。
注释
鹊桥仙:词牌名,又名《鹊桥仙令》、《金风玉露相逢曲》、《广寒秋》,双调五十六字,前后阕各两仄韵,一韵到底。前后句首两句要求对仗。
清切:清晰准确,真切。
花骨:花骨朵,这里形容人的容貌优美俏丽。
前期:从前的约定。
上元:农历正月十五。
飘零:孤苦憔悴。
1. 鹊桥仙:词牌名,原咏牛郎织女七夕相会事,后多用于抒写爱情离别之情。
2. 纳兰性德(1655-1685):清代著名词人,字容若,满洲正黄旗人,大学士明珠之子。其词以真情动人,尤擅小令,风格哀婉缠绵,有“清代第一词人”之誉。
3. 清 ● 词:表示此作为清代词作。
4. 一眉新月:形容新月初升,弯如眉形。
5. 寻思:回想,思索。
6. 悔分明:后悔当初态度过于清醒决绝,未能挽留或妥协。
7. 照人清切:月光照得人格外清晰,也暗示无法逃避内心的孤寂与回忆。
8. 一宵灯下:整夜在灯光下独坐,形容思念难眠。
9. 连朝镜里:接连多日对镜自照,暗指因忧思而容颜憔悴。
10. 花骨:比喻青春美好的体态,此处“瘦尽花骨”谓因相思而消瘦衰老。
11. 前期:先前的约定。
12. 上元时:即上元节,农历正月十五,古代常为情人相会之期。
13. 飘零人物:指历经沧桑、流落失意之人,此处指自己或对方已非昔日模样。
以上为【鹊桥仙】的注释。
评析
《鹊桥仙·梦来双倚》是清初词人纳兰性德所作的一首词。上片描写了梦中的甜蜜和醒后的凄凉,下片借月抒怀,诉说了对旧人的思念。全词表达了词人哀婉的怀思和对身世的隐怨,风格朦胧隐晦,凄清哀婉,情感真挚。
《鹊桥仙》是纳兰性德以爱情与离愁为主题创作的一首婉约词。全词通过梦境与现实的对照、月色与心境的交融,抒发了深切的思念与人生易逝的哀感。词中“梦来双倚,醒时独拥”形成强烈对比,凸显孤独之痛;“瘦尽十年花骨”一句凝练而沉痛,道出岁月无情与相思之深。结尾由期待转为恐惧,情感层次丰富,展现了纳兰词特有的“哀感顽艳”风格。此词语言清丽,意境幽远,情感真挚,是其悼亡或怀人之作中的代表之一。
以上为【鹊桥仙】的评析。
赏析
本词以“梦”起笔,营造出虚实交错的意境。“梦来双倚”写出梦中重逢的温馨,而“醒时独拥”则陡然跌入现实的孤寂,强烈的反差令人动容。窗外“一眉新月”既是实景,又象征残缺与思念,月光“照人清切”,仿佛无情地揭开心底伤痕,使悔恨与孤独无所遁形。
下片转入时间维度,“一宵灯下,连朝镜里”展现长久以来的思念与憔悴。“瘦尽十年花骨”尤为沉痛,十年光阴如花凋谢,身体与精神俱受摧残,足见情之深、痛之切。结句“前期总约上元时,怕难认、飘零人物”更添一层悲凉:曾经热切期盼的重逢,如今却因岁月摧残而心生畏惧,恐彼此皆非旧时容颜。这种由盼到惧的心理转折,深化了人生的无常与爱情的脆弱。
全词结构严谨,情景交融,语言含蓄而情感浓烈,典型体现了纳兰词“真挚凄婉、自然隽永”的艺术特色。其善于以细微意象承载厚重情感,使读者在清冷月色中感受到深不见底的哀愁。
以上为【鹊桥仙】的赏析。
辑评
近代学者张秉戌《纳兰词笺注》:本篇像是悼亡之作,又像是写给分别十年之久的某一恋人的。词中既有哀婉的怀思,也有身世之感的隐怨。所谓‘飘零人物’,显然是有感慨的。
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“纳兰词哀感顽艳,得南唐二主之遗,此阕‘瘦尽十年花骨’,语极沉痛,令人不忍卒读。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“‘梦来双倚,醒时独拥’八字,写尽人间离合之悲,非深情者不能道。”
3. 王国维《人间词话》虽未直接评此词,但称“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情”,可为此词情感真挚之佐证。
4. 张任政《纳兰性德年谱》引徐乾学所撰墓志铭云:“君所交游,皆一时俊异之才,而于词章尤极精妙,每有所作,必哀怨缠绵,感人至深。”可与此词风格相印证。
5. 严迪昌《清词史》评曰:“纳兰此类怀人之作,往往以梦醒对照、今昔映照为结构,情致悱恻,此词‘怕难认、飘零人物’一句,尤具时间摧折之悲,堪称绝唱。”
以上为【鹊桥仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议