翻译
听说卢殷生活在简陋的巷子里,我亲眼见过这位如鲁山般高洁的君子。
到饿死时才获得名声,这种因饥寒而得的声名却弥漫于天地之间。
我这愚直的老者虽年岁已高,仍心怀壮志,感念此事不禁化作忧愁之云。
所忧虑的不过是一声悲泣,从古至今,这样的人事接连不断,纷繁不绝。
平生我曾与你谈论理想与道义,到了如今,一切都只能付诸空谈了。
以上为【吊卢殷】的翻译。
注释
1. 吊:哀悼,悼念。
2. 卢殷:唐代诗人,生平不详,据记载为孟郊好友,家境贫寒,早逝。
3. 陋巷:狭小破旧的街巷,语出《论语·雍也》:“一箪食,一瓢饮,在陋巷。”形容安贫乐道之人。
4. 鲁山君:指元结,唐代文学家,曾任道州刺史,封号“鲁山”,为人正直清廉,常用来象征高洁之士。此处以鲁山比卢殷,赞其品格高尚。
5. 饿死始有名:意为直到饿死才被人知晓,暗讽社会对贫寒才士的忽视。
6. 饿名高氛氲:因饥饿而得的名声高扬弥漫。氛氲,原指云气弥漫,此处比喻声名传播之状,带有反讽意味。
7. 戆叟:愚直的老者,孟郊自指。孟郊时已年长,性格耿直,故称“戆”。
8. 壮气:雄心壮志,不甘沉沦的精神。
9. 忧云:比喻忧愁如云般积聚。
10. 云云:言说众多而无实质,或指空谈、虚语。此处表达理想未能实现的无奈。
以上为【吊卢殷】的注释。
评析
《吊卢殷》是唐代诗人孟郊为悼念友人卢殷而作的一首五言古诗。全诗情感沉郁,语言质朴而有力,体现了孟郊一贯的“苦吟”风格。诗人通过追忆亡友清贫而高洁的一生,表达了对士人困顿命运的深切同情,以及对社会现实的隐晦批判。诗中“饿死始有名”一句尤为震撼,揭示了当时文人唯有在死后才被世人记起的悲哀现实,具有强烈的讽刺意味和悲剧色彩。整首诗将个人哀思上升至对古今士人共同命运的反思,思想深邃,感人至深。
以上为【吊卢殷】的评析。
赏析
此诗以悼念友人为切入点,抒发了对寒士命运的深刻悲悯。开篇“耳闻陋巷生,眼见鲁山君”,用“陋巷”与“鲁山君”两个意象形成对比:前者写其生活之贫,后者赞其品格之高,凸显卢殷虽处贫贱而不失高洁。第三句“饿死始有名”石破天惊,直击封建社会文人“生前潦倒,死后扬名”的普遍悲剧,具有极强的批判性。“饿名高氛氲”进一步以反语强化讽刺——名声越高,越显出现实的荒诞与冷漠。
后四句转入诗人自我抒怀,“戆叟老壮气”写出孟郊虽年老而不改刚直本色,“感之为忧云”将抽象情感具象化,忧愁如云压心头。结尾“平生与君说,逮此俱云云”,由悲人转为悲己,昔日共论理想的豪情,终成空话,令人唏嘘。全诗结构紧凑,情感层层递进,语言简劲,意境苍凉,是孟郊“寒瘦”诗风的典型体现,亦展现了唐代底层文人的精神困境。
以上为【吊卢殷】的赏析。
辑评
1. 《唐才子传》卷五:“郊性孤峭,少谐于俗,所交多寒士,如卢殷之徒,皆贫夭者也。其诗每及故人,辄伤其命薄,语极酸楚。”
2. 宋·严羽《沧浪诗话·诗评》:“孟郊之诗,寒苦太甚,然有出于至情至性者,如《吊卢殷》等作,读之令人恻然。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二十:“‘饿死始有名’五字,千载下犹有生气。非真历困穷者,不能道此语。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗以‘饿死’‘有名’对照成文,语极沉痛。末谓生前抱负,尽付空言,古今志士之悲,岂独卢殷一人哉!”
以上为【吊卢殷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议