翻译
尘土日渐掩埋人生踪迹,奔走劳碌的力气也已耗尽。
青云之路未曾给予我机遇,直到白发苍苍才开始科举选试。
仕途前程并不遥远,但因性情拙朴,自己反而与之疏离。
可终究还是眷恋着京城,立誓要在此地结庐安居。
帝王之都有众多显贵之家,通往京城的道路环绕着风景胜地。
碧绿的水流如龙蛇蜿蜒,曲折绕过庭院屋前。
即便是寻常来自异乡的旅人,经过此地也会徘徊不忍离去。
以上为【初于洛中选】的翻译。
注释
1. 初于洛中选:指孟郊初次在洛阳参加科举选拔考试。洛中,即洛阳,唐代东都,为科举重镇之一。
2. 尘土日易没:比喻人生奔波劳碌,岁月流逝,踪迹渐被湮没。
3. 驱驰力无馀:形容长期奔走求仕,精力耗尽。驱驰,奔走效力。
4. 青云不我与:指未能获得高升的机会。青云,喻高位或仕途腾达。
5. 白首方选书:年已老大才开始研习应试文章。选书,指科举考试所需研读的典籍或策论文字。
6. 宦途事非远:仕途并非遥不可及,暗含他人得志而己滞留之意。
7. 拙者取自疏:因性格愚拙而主动疏远仕途,实则含有自嘲与无奈。
8. 终然恋皇邑:终究仍然眷恋京城。皇邑,指帝都,此处指洛阳或长安。
9. 誓以结吾庐:立誓定居于此。结庐,建造屋舍,表示安身立命之所。
10. 碧水走龙蛇……过此亦踟蹰:描写洛阳环境优美,水流蜿蜒如龙蛇,庭院清幽,连过路旅客也为之驻足。
以上为【初于洛中选】的注释。
评析
这首诗是孟郊在洛阳准备参加科举考试时所作,抒发了他长期困顿后仍执着于功名却又心怀矛盾的心理状态。诗人感叹年华老去、仕途无门,却依然无法割舍对京城的向往,表现出士人在理想与现实之间的挣扎。全诗语言质朴沉郁,情感真挚,既流露出对命运不公的无奈,又透露出对精神归宿的执着追求,体现了孟郊典型的“苦吟”风格和深沉的人生体验。
以上为【初于洛中选】的评析。
赏析
本诗以自述口吻展开,结构清晰,情感层层递进。开篇即以“尘土”“驱驰”勾勒出诗人多年漂泊、身心俱疲的形象,奠定了全诗沉郁的基调。“青云不我与,白首方选书”一句尤为动人,既写出仕途无门的悲哀,又点明晚年始入科场的辛酸,对比强烈,令人唏嘘。第三联转入心理剖析,“宦途事非远”看似宽慰,实则反衬出“拙者自疏”的无奈与自责,体现儒家士人对功名的责任感与自我怀疑。后半转写对京城的眷恋,通过描绘帝都繁华与自然景致的交融,表达其精神归属所在。结尾以“异方客”之踟蹰侧面烘托洛阳之美,也暗示诗人自身如同旅人般徘徊于理想与现实之间。全诗融叙事、抒情、写景于一体,语言简练而意蕴深厚,典型体现孟郊“寒瘦”诗风中蕴含的深挚情感。
以上为【初于洛中选】的赏析。
辑评
1. 《唐才子传》卷五:“郊拙于生事,一贫彻骨,裘褐悬结,而音辞贞峭,有汉魏风。”
2. 苏轼《祭柳子玉文》:“元轻白俗,郊寒岛瘦。”——“郊寒”成为孟诗风格的定评,指其诗境清寒、情感孤峭。
3. 严羽《沧浪诗话·诗评》:“李杜数公,如金鳷擘海,香象渡河,下视郊岛辈,直虫吟草间耳。”虽有抑扬,但承认孟郊自有境界。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗写羁怀侘傺,语带辛酸。‘青云不我与’二句,为潦倒儒生写照,千载下犹能共鸣。”
5. 傅璇琮《唐代科举与文学》:“孟郊至四十岁始举进士,此前屡试不第,生活困顿,《初于洛中选》正反映其科场前夕复杂心态。”
以上为【初于洛中选】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议