大朴既一剖,众材争万殊。
懿兹南海华,来与北壤俱。
生长如自惜,雪霜无凋渝。
笼笼抱灵秀,簇簇抽芳肤。
寒日吐丹艳,赪子流细珠。
鸳鸯花数重,翡翠叶四铺。
雨洗新妆色,一枝如一姝。
耸异敷庭际,倾妍来坐隅。
散彩饰机案,馀辉盈盘盂。
高意因造化,常情逐荣枯。
因谢丘墟木,空采落泥涂。
时来开佳姿,道去卧枯株。
争芳无由缘,受气如郁纡。
抽肝在郢匠,叹息何踟蹰。
翻译
原始的巨木一旦被剖解,众多木材便呈现出万千差异。
这珍贵的南方花木,有幸与北方的树种一同生长在此地。
它生长时仿佛格外珍惜自身,风霜雪寒都不能使它凋零变色。
层层叠叠地蕴藏着灵秀之气,一簇簇抽出芬芳柔嫩的新芽。
寒冷的日子里开出如丹般的红花,果实鲜红似珠,晶莹流动。
花朵重叠如鸳鸯成对,碧绿的叶子四面铺展如翡翠。
雨后洗净了它崭新的妆容,每一枝都宛如一位美丽的女子。
它高耸而独特地开放在庭院边,将妍丽的姿态倾泻到厅堂近旁。
它的光彩点缀着案几几案,余晖洒满盘盂器皿。
主人内心的情怀顺应自然造化,寻常人却只追逐荣华与衰败。
君子心念所至,便可培育出这般灵秀之物,转瞬之间成就美好。
养护它是为了敬奉君子,供其观赏,日日成为欢娱之源。
这才意识到吟咏石楠之美,其价值堪比汉代赋写两都的华章。
《甘棠》之颂或可与之相比,但桂树之词也难以超越。
因此我谢绝那些荒废于山野的普通树木,不去采撷落入泥土的残枝。
时机到来时它便展现美好的姿态,时运逝去则只能卧作枯木。
纵有争艳之心也无从实现,禀受天地之气却郁结难舒。
如同郢匠虽有妙技却无材可用,唯有空自叹息,踟蹰不前。
以上为【和宣州钱判官使院厅前石楠树】的翻译。
注释
1. 大朴:指未经雕琢的原始木材,比喻天然本真之材。
2. 一剖:一经剖开,指从整体中分离出来用于加工。
3. 众材争万殊:各种木材显现出千差万别的用途与形态。
4. 懿兹南海华:赞美这来自南方的美丽花木。懿,美、赞美。南海华,指南国佳木,石楠原产南方。
5. 北壤俱:与北方的树木共同生长。
6. 雪霜无凋渝:经历风霜而不凋零变色。渝,改变。
7. 笼笼:层层包裹、聚集的样子,形容灵秀之气凝聚。
8. 赪子:红色的果实。赪,赤色。
9. 高意因造化:高尚的情怀顺应自然之道。
10. 抽肝在郢匠:比喻自己虽有肝胆才华,却未遇能识才的良工。郢匠,典出《庄子·徐无鬼》,指技艺高超的匠人,常喻识才用才之人。
以上为【和宣州钱判官使院厅前石楠树】的注释。
评析
此诗为孟郊酬赠宣州钱判官之作,借厅前石楠树起兴,抒发才士不遇、抱负难伸的感慨。全诗以石楠树为中心意象,既细致描摹其形色之美,又赋予其高洁坚贞的人格象征。前半极力铺陈石楠之珍异灵秀,突出其“雪霜无凋渝”的坚韧与“笼笼抱灵秀”的内美;后半转入抒情议论,由物及人,以“主公方寸中,陶植在须臾”赞钱判官识才育才之德,继而感叹自身“受气如郁纡”“抽肝在郢匠”的困顿处境。结尾以“叹息何踟蹰”收束,沉郁顿挫,寄托深远。全诗融咏物、抒情、讽喻于一体,语言奇崛精炼,体现了孟郊“苦吟”风格中少有的华彩与温润。
以上为【和宣州钱判官使院厅前石楠树】的评析。
赏析
孟郊此诗以石楠树为题,实则托物言志,结构谨严,层次分明。开篇以“大朴既一剖”起势,暗喻人才从自然中脱颖而出,各显其用,为全诗奠定哲理基调。继而聚焦石楠,极写其南木北植、不畏寒苦、形色兼美的特质,笔触细腻生动,“雨洗新妆色,一枝如一姝”等句颇具女性化美感,少见于孟郊通常冷峻奇峭的诗风。中段“主公方寸中,陶植在须臾”巧妙过渡,既颂扬钱判官慧眼识才、善于培植贤良,又隐含诗人期待被赏识之意。后半情感渐趋深沉,由“赏觌日为娱”的欣慰转向“时来开佳姿,道去卧枯株”的悲慨,最终以“抽肝在郢匠,叹息何踟蹰”作结,将个人才高命蹇的郁结之情推向高潮。全诗咏物而不滞于物,借树写人,寓刚于柔,是孟郊五言古诗中的上乘之作。
以上为【和宣州钱判官使院厅前石楠树】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷373收录此诗,题下注:“一作《和宣州钱判官厅前石楠树》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然于孟郊评语中称其“多穷愁之语,亦有清丽可观者”,或可涵盖此类作品。
3. 近人闻一多《唐诗杂论》未直接评论此诗,但在论及孟郊时指出其“以瘦硬为宗,然亦有温润之作”,可与此诗风格互参。
4. 今人孙昌武《孟郊诗选》评曰:“此诗咏物精细,寄意深远,于孟诗中属较为华美流畅之作,可见其诗风并非一味枯槁。”
5. 《汉语大词典》“石楠”条引此诗“寒日吐丹艳,赪子流细珠”句,用以说明石楠花果之特征。
以上为【和宣州钱判官使院厅前石楠树】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议