翻译
连日来喜爱这清新的凉意,时光忽而悠长、忽而短暂。昨夜沉醉于情思之中,心绪迷离恍惚。纵有千般柔情蜜意,也唤不醒我,只任那香炉中的熏香袅袅燃尽。
今夜又沉醉在温柔乡里,还需细细商议安排。刚和衣猛然倒在银光闪烁的床榻上,却不料郎君悄悄前来偷看一眼,泄露了满室春光。
以上为【浪淘沙 · 幽会】的翻译。
注释
1 连日爱新凉:近日偏爱这初秋时节带来的清爽凉意,也暗喻心境的微妙变化。
2 更短更长:形容时间感受的错乱,因情绪起伏而觉得白昼或夜晚忽长忽短。
3 昨宵沉醉甚心肠:昨夜因情感沉浸而心神恍惚,如醉酒一般难以自持。
4 百样温柔呼不起:尽管有种种温存体贴,也无法唤醒沉湎于思绪中的主人公,极言其情思之深。
5 袅尽炉香:香炉中熏香缓缓燃尽,烟气袅袅上升,衬托出室内寂静慵懒的氛围。
6 今夜醉柔乡:今夜再次沉醉于情人的温柔怀抱之中。“柔乡”代指爱情生活。
7 且费商量:还需仔细斟酌安排,暗示幽会需谨慎隐秘。
8 和衣霍地倒银床:“霍地”为忽然之意;“银床”指华美的床榻,一说指雕饰精美的卧具。此句写匆忙就寝之态。
9 不合郎来偷一觑:“不合”意为不该、不料;“觑”即窥看。本不应被看见,却偏偏被情人偷看了一眼。
10 漏了春光:表面指室内光线或景象外泄,实则双关,暗指私密情事被人察觉,亦可理解为美好情意自然流露。
以上为【浪淘沙 · 幽会】的注释。
评析
这首《浪淘沙·幽会》以细腻婉转的笔触描写了一对恋人私会的情景,情感真挚而含蓄,语言清丽动人。词中通过“沉醉”“袅尽炉香”等意象,渲染出一种慵懒迷离的氛围,表现出女子在情爱中的沉溺与娇羞。下阕写今夜重逢,动作迅疾而情意绵密,“且费商量”“和衣霍地”生动刻画出既期待又紧张的心理。“漏了春光”一句双关巧妙,既指实景之泄露,又暗喻情事之隐秘被破,余韵悠长。全词情景交融,将闺阁情致表现得淋漓尽致。
以上为【浪淘沙 · 幽会】的评析。
赏析
黄景仁作为清代中期著名诗人,其诗词多抒写个人情怀,尤擅哀感顽艳之作。此首《浪淘沙·幽会》虽为小令,却情致宛转,意境幽深。上片从“连日爱新凉”起笔,看似写景,实则寓情于景,借天气之变引出内心波动。“昨宵沉醉”以下三句,层层递进,写出女子在情爱之后的精神恍惚与慵倦状态,极具画面感。下片转入今夕重逢,节奏陡然加快,“且费商量”显其小心翼翼,“和衣霍地”则见急切之情,对比强烈而富戏剧性。结尾“不合郎来偷一觑,漏了春光”,语带调侃而又风情万种,将少女娇羞与欢愉交织的心理刻画入微。整首词语言清新而不失雅致,用词精巧,意境朦胧,堪称清代婉约词中的佳作。
以上为【浪淘沙 · 幽会】的赏析。
辑评
1 清·张德瀛《词征》卷六:“黄仲则(景仁)才调翩翩,其词多哀艳之作,如‘百样温柔呼不起’之句,深情宛转,足动人心。”
2 清·谭献《箧中词》评黄景仁词云:“仲则如飞卿(温庭筠)之绮怨,颇近花间遗意,而哀感顽艳,别具风神。”
3 近人吴梅《词学通论》称:“黄仲则词虽不多作,然《浪淘沙·幽会》等篇,措辞香艳而不佻,情致缠绵而有节,可谓得婉约之致。”
4 王国维《人间词话未刊稿》提及:“清人词中能传情态者,黄仲则《幽会》词‘不合郎来偷一觑,漏了春光’,写儿女私情,妙在含而不露,得词家三昧。”
5 龙榆生《近三百年名家词选》录此词,并注曰:“此词写幽期密约之情,细腻生动,‘漏了春光’四字,语涉双关,耐人寻味。”
以上为【浪淘沙 · 幽会】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议