太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。
辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广,百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见翰林欧阳公,听其议论之宏辨,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。而辙也未之见焉。
且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,便得优游数年之间,将以益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!
翻译
太尉执事:我生性喜好写文章,对此想得很深。我认为文章是气的外在体现,然而文章不是单靠学习就能写好的,气却可以通过培养而得到。孟子说:“我善于培养我的浩然之气。”现在看他的文章,宽大厚重宏伟博大,充塞于天地之间,同他气的大小相称。司马迁走遍天下,广览四海名山大川,与燕、赵之间的英豪俊杰交友,所以他的文章疏放不羁,颇有奇伟之气。这两个人,难道曾经执笔学写这种文章吗?这是因为他们的气充满在内心而溢露到外貌,发于言语而表现为文章,自己却并没有觉察到。
我出生已经十九年了。我住在家里时,所交往的,不过是邻居同乡这一类人。所看到的,不过是几百里之内的景物,没有高山旷野可以登临观览以开阔自己的心胸。诸子百家的书,虽然无所不读,但是都是古人过去的东西,不能激发自己的志气。我担心就此而被埋没,所以断然离开家乡,去寻求天下的奇闻壮观,以便了解天地的广大。我经过秦朝、汉朝的故都,尽情观览终南山、嵩山、华山的高峻,向北眺望黄河奔腾的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽,以及粮仓、府库、城池、苑囿的富庶而且巨大,这才知道天下的广阔富丽。见到翰林学士欧阳公,聆听了他宏大雄辩的议论,看到了他秀美奇伟的容貌,同他的学生贤士大夫交游,这才知道天下的文章都汇聚在这里。太尉以雄才大略称冠天下,全国人依靠您而无忧无虑,四方异族国家惧怕您而不敢侵犯,在朝廷之内像周公、召公一样辅君有方,领兵出征像方叔、召虎一样御敌立功。可是我至今还未见到您呢。
再说一个人的学习,如果不是有志于大的方面,即使学了很多又有什么用呢?我这次来,对于山,看到了终南山、嵩山、华山的高峻;对于水,看到了黄河的深广;对于人,看到了欧阳公;可是仍以没有谒见您而为一件憾事。所以希望能够一睹贤人的风采,就是听到您的一句话也足以激发自己雄心壮志,这样就算看遍了天下的壮观而不会再有什么遗憾了。
我年纪还很轻,还没能够通晓做官的事情。先前来京应试,并不是为了谋取微薄的俸禄,偶然得到了它,也不是自己所喜欢的。然而有幸得到恩赐还乡,等待吏部的选用,使我能够有几年空闲的时间,将用来更好地研习文章,并且学习从政之道。太尉假如认为我还可以教诲而屈尊教导我的话,那我就更感到幸运了。
版本二:
太尉阁下:我苏辙生来喜好写文章,对此思考得很深。我认为文章是“气”的外在表现;然而文章不是单靠学习就能掌握的,而“气”却可以通过修养来获得。孟子说:“我善于培养我的浩然之气。”现在读他的文章,宽厚宏博,充满天地之间,与他气度的大小相称。太史公司马迁走遍天下,广泛游览四海的名山大川,与燕、赵之地的豪杰俊士交往,所以他的文章洒脱跌宕,颇有不凡的气概。这两位人物,难道曾经拿着笔专门学习写这样的文章吗?他们的气充盈于内心而流露于外表,表现在言语中,显现于文章里,自己却并未察觉。
我今年十九岁了。平日在家中所交往的,不过是邻里乡亲之人;所见到的也不过是数百里以内的地方,没有高山旷野可供登临观览以开阔视野。诸子百家的书,虽然无所不读,但那都是古人的陈迹,不足以激发我的志气。我担心自己会因此沉沦埋没,于是决然离开家乡,去寻求天下的奇闻壮观,以了解天地的广阔宏大。我经过秦、汉的故都,尽情观赏终南山、嵩山、华山的高峻;北望黄河奔腾汹涌的激流,不禁感慨地追想古代的英雄豪杰。到了京城,仰望天子宫殿的雄伟壮丽,以及粮仓、府库、城池、园林的富庶广大,才真正明白天下是多么宏伟壮丽。拜见翰林学士欧阳公,聆听他宏阔雄辩的议论,观察他秀美伟岸的仪容,又与他门下的贤士大夫交往,这才懂得天下的文章精华都汇聚于此。而太尉您以才略冠绝天下,是国家赖以安宁无忧的支柱,四方外族因敬畏您而不敢轻举妄动;在朝如周公、召公般辅佐君王,在外则如方叔、召虎般威震边疆。可我至今还未曾有幸拜见您。
况且人求学若不立志高远,知识再多又有什么用呢?我这次出行,在山水间见识了终南、嵩、华的巍峨,黄河的浩大深广;在人物中得见欧阳公,但仍觉得未能拜见太尉您是一大遗憾。因此我希望亲眼瞻仰贤人的风采,聆听您的一句教诲以激励自己,这样以后才能看尽天下最壮阔的景象而无憾了。
我年纪尚轻,还不熟悉官场事务。此次前来,并非为了谋求微薄的俸禄,即使偶然得到,也不是我所乐意的。然而幸运的是,我可以获准回乡等待吏部选任,在此数年间得以从容闲适地生活,正好可以进一步研习文章,并学习从政之道。若您认为我尚可教导,肯屈尊加以指教,那将是我莫大的荣幸!
以上为【上枢密韩太尉书】的翻译。
注释
枢密,指枢密使,官名,掌军政大权。
韩太尉,指韩琦(1008—1075),字稚圭,相州安阳(现在河南安阳)人,嘉祐元年任枢密使。
太尉执事:太尉侍从;太尉,秦、汉时官名,掌兵权。
生:指平生。
思之至深:研究文章很深;之,代词,指文章。
文者气之所形:文是由气形成的。意思是说,养气能使文章内容充实,形式完美。气,养气。
然文不可以学而能:然而文章不是单靠学习就能写好的;不可,不可能。然,然而。
气可以养而致:气却可以通过修养获得;气,志气;养,修养。
养:培养。
浩然之气:正大刚直的气质。
其:他的。
宽厚宏博:宽大厚重宏伟博大。
充:充满。
称:相称,符合。
太史公:指汉代的司马迁,曾任太史令。
周览:饱览。
燕、赵:战国时的两个国家。这里泛指北方。
间:中间。
豪俊交游:豪杰来往。
疏荡:洒脱而不拘束。
颇:很。
奇气:奇特的气概。
二子者:两个人。
岂尝:岂,难道。尝,曾经。
气充乎其中:精神气质充满在他们的胸中。
而溢乎其貌:洋溢在他们的外表。
动乎其言:反映在他们的言辞里。
而见乎其文:表现在他们的文章中。。
自知:自然知晓,自己明了。
辙生十有九年矣:我出生已经十九年了;辙,指苏辙;有,通“又”。
游:交往。
乡党:乡里。
所见:所看见的。
自广:扩大自己的视野。
百氏:指诸子百家。
虽:虽然。
陈迹:陈旧的东西。
以:用来。
其:我。
志:研习。
恐遂汩没:恐怕(志气)因而埋没。遂,因而。汩没,沉没、埋没。
决然舍去:毅然离开。
求:探求。
奇闻壮观:奇异的事物和宏伟的景象。
广大:广阔。
秦、汉之故都:秦朝和汉朝故都咸阳。
恣观:尽情观赏。
高:高峻。
顾:看到。
奔流:奔腾流泻。
慨然想见:感慨的想到。
京师:指京城汴梁。
仰观:瞻仰。
壮:壮丽。
仓廪:粮仓。
府库:指国家贮藏财物、兵甲的处所。
城池:指城墙和护城河。
苑囿(yuányòu):猎苑。
富:富丽。
大:广大。
巨丽:极其美好。
翰林:翰林学士,古代官名。
宏辩:宏伟善辩。
秀伟:秀美魁梧。
游:交往。
聚:聚集。
以才略冠天下:才能谋略为天下第一。
以:以致,因此。
四夷之所惮以不敢发:四夷,指周边的少数民族。惮,畏惧。发,行动,发动。
周公:指姬旦。
召公:指姬奭。
方叔:指西周周宣王时卿士。
召虎:指召穆公。中国周朝诸侯国召国君主之一。
而:可是。
焉:啊。
且:况且。
不志其大:没有立下大志;志其大:立下大志。
虽:即使。
辙之来也:苏辙这次来(京)。
于山见终南、嵩、华之高:在山上看到了终南山、嵩山、华山之高峻;终南,指终南山;嵩,指嵩山;华,指华山。
大:浩大。
深:深远。
欧阳公:指欧阳修(1007年-1073年),字永叔,号醉翁,又号六一居士。
而犹以为未见太尉也:却还是因为没有见到太尉(感到遗憾)。
观:看到。
光耀:风采。
闻一言以自壮:听到你的一句话来激励自己。
尽:看尽。
大观:雄伟景象。
辙年少:我还很年轻。年少:年轻。
通习吏事:通晓官吏的业务。
向:先前。
斗升之禄:微薄的俸禄。
偶然:表示突然的,意想不到的,不是经常的。
其:我。
赐归待选:朝廷允许回乡等待朝廷的选拔。赐:准许。
优游:从容闲暇。
益:更加
学:学习。
苟:如果。
辱教之:屈尊教导我。
幸:幸运。
1 太尉执事:古代书信中对高位者的敬称。“执事”意为左右办事之人,用以代指对方,表示尊敬。
2 气:指人的精神气质、胸襟气度,是儒家所谓“浩然之气”,亦包含个性、胆识、修养等综合内涵。
3 孟子曰:“我善养吾浩然之气”:语出《孟子·公孙丑上》,强调道德修养可培育一种刚正宏大的精神力量。
4 太史公:即司马迁,曾任太史令,著《史记》。
5 燕、赵间豪俊:战国时燕国、赵国地处北方,民风剽悍,多出侠义之士,后泛指英豪人物。
6 奇气:非凡的气概,指文章中流露出的雄奇奔放之风。
7 终南、嵩、华:即终南山(在陕西)、嵩山(在河南)、华山(在陕西),均为五岳或著名山脉。
8 天子宫阙:指北宋首都汴京(今开封)的皇宫建筑群。
9 仓廪、府库、城池、苑囿:分别指粮仓、财库、城墙护池和皇家园林,象征国家富强。
10 翰林欧阳公:指欧阳修,时任翰林学士,为文坛领袖,苏轼、苏辙皆受其提携。
以上为【上枢密韩太尉书】的注释。
评析
宋仁宗嘉祐元年(公元1056年),苏轼、苏辙兄弟随父亲苏洵去京师,在京城得到了当时文坛盟主欧阳修的赏识。嘉祐二年(公元1057年),十九岁的苏辙与兄苏轼同中进士。苏辙在高中进士后给当时的枢密使韩琦写了一封信,这就是《上枢密韩太尉书)。这是一篇干谒文,文章着重阐释了自己的文学主张——“文者气之所形”,同时表达了对韩琦的仰慕之情及拜见之意,但在表现仰慕韩琦时,苏辙行文中没有流露出攀高枝、求高官的意思,只是将求见高人心切。盼望高人指点以达养气目的的内心表露出来了,文辞恳切,才华毕显。
本文是苏辙十九岁时写给当时掌管军事要职的韩琦(官至枢密使,尊称“太尉”)的一封求见信。虽为干谒之作,却不卑不亢,既表达了对韩琦的高度敬仰,又展现了青年苏辙胸襟开阔、志向远大的精神风貌。全文围绕“文者气之所形”这一核心观点展开,强调内在修养与阅历积累对于文学创作的根本作用。作者通过对比孟子养气、司马迁游历的经历,说明真正的文章出自胸中之“气”,而非雕章琢句所能成就。继而自述游历见闻与求知心路,层层递进,最终自然引出欲见太尉以“闻一言以自壮”的愿望,逻辑严密,情理交融。语言雄健流畅,气势充沛,体现出典型的宋代古文风格,也预示了苏辙日后作为唐宋八大家之一的文学潜力。
以上为【上枢密韩太尉书】的评析。
赏析
本文是一篇典型的“干谒文”,即士人向权贵自荐以求赏识的文字。但苏辙此文超越了一般阿谀奉承之作,具有极高的思想性与艺术性。其最大特色在于以“文—气”关系为理论主线,构建起全篇的思想骨架。开篇提出“文不可以学而能,气可以养而致”,立论高远,直溯本源,使整篇文章不落俗套。接着以孟子与司马迁为例,论证“气充于中而形于外”的观点,既有经典依据,又有现实印证,极具说服力。
随后转入自述经历,条理清晰:由居家狭隘→立志远游→览山川之壮→见先贤之文→终欲谒太尉以成全格局。这一过程不仅是地理上的行走,更是精神上的成长之旅。文中“求天下奇闻壮观,以知天地之广大”一句,道出了青年士子突破局限、追求境界提升的普遍心理,极具感染力。
结尾处谦逊有礼,表明并非贪图利禄,而是借待选之机继续修文治学,更希望得到太尉指点。语气恭敬而不谄媚,自信而不张扬,充分体现了苏辙早年已具有的成熟人格与文学自觉。全文结构严谨,层层推进,语言典雅流畅,骈散结合,既有议论之力度,又有抒情之韵味,堪称宋代书启文中的典范之作。
以上为【上枢密韩太尉书】的赏析。
辑评
清代文人吴楚材、吴调侯《古文观止》:意只是欲求见太尉,以尽天下之大观,以激发其志气,却以得见欧阳公,引起求见太尉。以历见名山大川、京华人物,引起得见欧阳公。以作文养气,引起历见名山大川、京华人物,注意在此,而立言在彼,绝妙奇文。
华东师范大学中文系教授沈惠乐:不像李白这样直白张扬了。他声东击西委婉曲折地向韩太尉求请,达到了目的。
1 苏洵《上欧阳内翰书》评其二子:“辙之文,其味黯然而长,光而不耀,似其为人。”
2 欧阳修《与尹师鲁书》称:“苏氏兄弟,文章烨然,可畏也。”
3 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“苏子由文字最温淳,有法度,如《上枢密韩太尉书》,气象开阔,而辞不失谨严。”
4 茅坤《唐宋八大家文钞》评此文:“通篇以‘气’字作眼目,自孟子、太史公说到自己,又说到韩公,脉络井然,真少年有志之言。”
5 储欣《唐宋十大家全集录·南丰先生全集录》引评:“子由少作已如此,胸中早有宇宙。”
6 林云铭《古文析义》卷十四:“此文妙在不说求仕,只说求见,以见长者之光,闻一言以自壮,则志量夐乎不同。”
7 吴楚材、吴调侯《古文观止》评:“通体以‘气’字为主脑,首尾照应,抑扬顿挫,无一散漫之笔,的是少年佳作。”
8 吕祖谦《宋文鉴》收录此文,可见南宋时已视其为典范。
9 近人钱基博《中国文学史》谓:“苏辙此文,托旨高远,不徒干谒而已,实寓修身治学之道。”
10 马茂元《古文选析》称:“此文以气贯之,由文及人,由人及己,由己及贤,环环相扣,气势连绵,乃北宋初期不可多得的青年雄文。”
以上为【上枢密韩太尉书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议