翻译
躺在绳床上,竹席铺展,身旁立着曲折的屏风,眼前是远处的野水、遥山,以及蒙蒙的雾雨。常常能看到河滩边有一位垂钓的老翁,他静静地守候在水畔,仿佛陪伴着我在这寂寥中闲卧独处。
以上为【画枕屏】的翻译。
注释
1 绳床:又称胡床,古代一种可折叠的轻便坐具,类似今天的马扎,此处泛指简朴的卧具。
2 竹簟:竹席,夏日铺于床榻上纳凉用。
3 曲屏:曲折的屏风,用于遮隔视线,增添居室幽静之感。
4 野水:野外的河流或溪水,非人工修整者。
5 遥山:远处的山峦。
6 雾雨蒙:雾气与细雨交织,一片迷蒙之状。
7 滩头:河滩边沿之处。
8 钓鱼叟:垂钓的老翁,常象征隐士或超然世外之人。
9 伴人:此处拟人化,指老翁的存在仿佛与诗人共处寂寞之中。
10 寂寥:寂静空旷,既指环境清冷,也寓内心孤寂。
以上为【画枕屏】的注释。
评析
这首诗描绘了一幅清幽淡远的山水隐居图景,通过“绳床”“竹簟”“曲屏”等物象勾勒出诗人简朴宁静的生活环境,而“野水”“遥山”“雾雨”则营造出朦胧空灵的自然氛围。末两句以“钓鱼叟”点出人迹之稀与心境之静,其“伴人闲卧”并非真有陪伴,而是诗人将外物内化为心灵伴侣,体现一种物我两忘、孤寂中自得其乐的隐逸情怀。全诗语言质朴,意境深远,体现了苏辙晚年退居闲适、寄情山水的精神追求。
以上为【画枕屏】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代山水田园小品诗,风格冲淡平和,意在写境而非抒情,却于写景中自然流露心绪。首句以“绳床竹簟曲屏风”三件日常器物并列,不加雕饰,却生动呈现出诗人简居之态,透露出安贫乐道的情怀。次句视野拉开,由近及远,展现一幅烟雨迷离的江南水墨画卷。“野水遥山”开阔,“雾雨蒙”则收束于朦胧,形成空间上的张力。后两句转入人事,唯见一“钓鱼叟”,动静相宜——水边垂钓本静,却因“长有”二字显出恒常之意,成为这片风景中唯一不变的点缀。此叟既是实写,更是诗人自我形象的投射:闲卧、寂寥、与世无争。结句“伴人闲卧寂寥中”尤为精妙,表面说老翁作伴,实则反衬孤独之深,唯有自然与隐者能彼此理解。全诗无一奇字险句,却意境浑成,耐人回味,体现出苏辙诗歌“温醇渊雅”的典型风格。
以上为【画枕屏】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》称:“子由诗不事雕琢,自然深厚,多得陶渊明遗意。”
2 清代纪昀评苏辙诗云:“语极平淡,味极悠长,北宋诸家中,最合陶韦之风。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“子由此类小诗,如寒潭秋水,了无波澜,而光景自深。”
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙晚年诗益趋恬退,喜以渔樵隐逸入诗,寄托萧散之怀。”
5 《四库全书总目提要》评其诗:“规模老成,无驰骋之习,大抵以稳健为主。”
以上为【画枕屏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议