翻译
谁是那唯一的知己?可惜已经离我而去,只有来世再续前缘。多情自古以来都好似无情,这种境况无论醉醒都是如此。朝朝暮暮,如烟似雾,那大好的春色不要白白错过。雨中拿着你的遗物睹物思人,但愿能来世相见。
版本二:
知心的人儿究竟是谁?早已无从寻觅了。
只落得今生遗憾,恐怕还要耽误来生的缘分。
自古以来,深情之人往往显得冷漠如无情,离别时的话语越是清晰分明,如今回想起来越觉悔恨。
别说美好的时光容易流逝,朝朝暮暮都值得珍惜。
在这花开烂漫的好时节,请好好珍重。
为了你,我愿指引我们再续前缘的路径;
就像那细雨洗过遗落的花钿,清冷而凄美。
以上为【荷叶杯】的翻译。
注释
荷叶杯:词牌名。唐教坊曲。《金奁集》入“双调”。单调小令,二十三字。温庭筠体以两平韵为主,四仄韵转换错叶。韦庄体重填一片,增四字,以上下片各三平韵为主,错叶二仄韵。
芳时:花开时节,即良辰美景之时。
好花天:指美好的花开季节。
再来缘:下世的姻缘,来生的姻缘。再来,再一次来,即指来生、来世。
钿(diàn):指用金、银、玉、贝等镶饰的器物。这里代指亡妇的遗物。
1. 荷叶杯:词牌名,原为唐教坊曲名,后用作词调,多用于抒写离愁别绪。
2. 纳兰性德:清代著名词人,字容若,满洲正黄旗人,大学士明珠之子,著有《饮水词》。其词以真情取胜,尤擅小令,风格哀婉缠绵。
3. “知己一人谁是”:意谓真正理解自己的人是谁?表达孤独与知音难觅的感慨。
4. “已矣”:罢了,完了。表示无可挽回的终结语气。
5. “赢得误他生”:指因今生未能相守,恐连累来世也无法圆满,反成耽误。
6. “有情终古似无情”:深情之人常因压抑情感而看似冷漠,此句化用“大爱无声”之意。
7. “别语悔分明”:离别时说得太清楚、太决绝,如今回想起来反而后悔当初不该说得如此分明。
8. “莫道芳时易度”:不要说美好时光容易消逝。芳时,指春光或美好时光。
9. “珍重好花天”:请珍惜这如花般美好的时节。“好花天”喻人生中最美的光阴。
10. “为伊指点再来缘,疏雨洗遗钿”:希望为对方指明来世重逢之路;而眼前唯有细雨飘落,洗刷着遗落的首饰,象征物是人非、思念难寄。
以上为【荷叶杯】的注释。
评析
《荷叶杯·知己一人谁是》是清代词人纳兰性德所作的一首词。这是一首怀念亡妻的小词。全词围绕“知己”,发端显旨,直抒伤痛之情,已是先声夺人。而后全篇皆以情语铺叙,都是伤痛悔恨之语。哀音低婉,凄恻缠绵,至真之情一泄而下,颇能引发共鸣。
此词以极简之语抒写极深之情,是纳兰性德悼亡或怀人之作中极具代表性的作品之一。全词围绕“知己难逢”与“情深不寿”的主题展开,情感真挚沉痛,语言凝练含蓄。上片直抒胸臆,追问“知己一人谁是”,随即以“已矣”作结,语气决绝而悲凉,表现出一种绝望中的清醒。下片转入劝慰与期盼,由伤感转为对未来的寄托,但“疏雨洗遗钿”一句又将情绪拉回现实的凄清之中,余韵悠长。整首词结构紧凑,意境深远,体现了纳兰词“哀感顽艳”“情致深婉”的典型风格。
以上为【荷叶杯】的评析。
赏析
这首《荷叶杯》虽短,却字字含情,层层递进,展现了纳兰性德高超的艺术表现力。开篇设问“知己一人谁是”,直击人心,将孤独与失落推至顶点。“已矣”二字斩钉截铁,仿佛一声叹息戛然而止,令人动容。接着由今生延展至来世,“赢得误他生”一句,不仅写出遗憾,更透露出一种深切的责任感与负疚心理——不是怨天尤人,而是自责于自己可能连累了对方的未来。
“有情终古似无情”是全词警句,道出了至情者常被误解的悲剧命运。真正的深情往往沉默克制,外人观之如冰,实则内心炽热。而“别语悔分明”则进一步揭示:当初越是理智冷静地告别,今日便越是痛苦追悔。这种矛盾心理刻画极为细腻。
下片笔锋一转,劝人也劝己:“莫道芳时易度,朝暮。珍重好花天。”从绝望中生出一丝温柔叮嘱,体现作者在悲伤中仍不忘关怀所念之人。结尾“为伊指点再来缘,疏雨洗遗钿”构境极美:一边幻想来世重逢的路径,一边面对现实中的冷雨残妆,虚实交织,凄美动人。“遗钿”象征旧日美好痕迹,“疏雨洗”则暗示时间无情冲刷记忆,唯余清冷追思。
全词语言简练,意象精致,情感跌宕起伏,由问而叹,由悔而劝,由盼而伤,短短数十字间完成一次完整的心灵旅程,堪称小令中的神品。
以上为【荷叶杯】的赏析。
辑评
当代学者、著名翻译家唐译:“‘为伊指点再来缘’,读来凄婉哀怨,动人心魄。”
1. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“纳兰词纯任性灵,纤尘不染……如‘有情终古似无情’,真是千古伤心人语。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷五:“容若小令,能于浅处见深,淡处见浓。《荷叶杯》‘疏雨洗遗钿’,意境凄绝,令人不忍卒读。”
3. 王国维《人间词话》未直接评此词,然其言“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情”可为此词注脚。
4. 张任政《纳兰性德年谱》引徐乾学所撰墓志铭称其“性诚挚,笃于君亲,尤工为词,皆幽艳哀断,所谓别有怀抱者也”,与此词情感基调相符。
5. 严迪昌《清词史》评曰:“纳兰此类小令,往往以片语牵动全篇情思,如《荷叶杯》者,寥寥数语,竟成生死契阔之叹。”
以上为【荷叶杯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议