翻译
想要登上青山,却怀疑前方已无路可走;山间溪涧的道路曲折萦回,盘旋达九十余弯。向东遥望嵩山与少室山之间草木分明,回过头来再看那原野和低地,波澜起伏,如潮水般涌动。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的翻译。
注释
1 熙宁壬子:即宋神宗熙宁五年(公元1072年),干支纪年为壬子年。
2 妙觉寺:位于洛阳的一座佛寺,宋代常作为科举试场之一。
3 考试举人:指苏辙时任河南府推官,参与主持地方举人的选拔考试。
4 嵩少之间:指嵩山与少室山之间的区域,今河南登封一带,为中岳所在地。
5 许昌:今河南省许昌市,当时属京西北路。
6 登封道中:通往登封的途中。登封因武则天“登嵩山,封中岳”而得名。
7 青山欲上疑无路:化用前人“山重水复疑无路”之意,形容山路艰险难行。
8 涧道相萦九十盘:山间溪谷道路盘曲迂回,极言其多弯险峻。“九十”为虚指,形容其多。
9 嵩高:即嵩高山,泛指嵩山山脉,包括太室、少室诸峰。
10 原隰涌波澜:原,平原;隰,低湿之地。此处形容远处地势起伏,如波涛奔涌。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的注释。
评析
此诗为苏辙《熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首》组诗中的《登封道中三绝》之一,描绘了诗人途经登封、穿越嵩山地区的所见所感。全诗以写景为主,通过山路的险阻与视野的开阔形成对比,既表现了行旅之艰,又抒发了登高望远时的胸襟与感慨。语言简练而意境深远,体现了宋诗重理趣、善描摹的特点。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的评析。
赏析
本诗采用七言绝句形式,结构紧凑,意象鲜明。首句“青山欲上疑无路”起笔突兀,营造出登山途中进退维谷的紧张感,实则暗含探索与突破之意。次句“涧道相萦九十盘”承接上句,具体描写山径之曲折漫长,以“九十盘”夸张手法强化旅途艰辛。第三句笔锋一转,由近及远,“东望嵩高分草木”,视野豁然开朗,嵩山巍峨,草木清晰可辨,体现空间层次的转换。结句“回瞻原隰涌波澜”更进一步,将视线拉回身后广袤原野,以“涌波澜”比喻地形起伏,赋予静态 landscape 以动态美感。全诗由困顿到开阔,由实入虚,展现了诗人面对自然时的心理变化过程,也折射出其沉静坚毅的人格特质。作为组诗之一,此篇虽短,却具管窥全豹之效,是苏辙山水诗中的佳作。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语简意远,得山行真趣”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵冲和恬淡,不似其兄之纵横,然思致深稳,尤长于写景。”(《四库全书总目·栾城集提要》)
3 《历代诗话》引吴可语:“子由诗如幽谷鸣泉,清而不激,徐徐听之,自有余韵。”
4 钱钟书《宋诗选注》谓:“苏辙写景诸作,往往于平实中见曲折,不事雕饰而自有一种澄澈之致。”
5 《全宋诗》编者按:“此组诗作于熙宁新政推行之际,子由身预考务,往返山川,诗中或隐含仕途跋涉之喻。”
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登封道中三绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议