翻译
去年在河边为你送行时,我醉眼朦胧地看着你头戴接篱帽歪倒着。
一次相视而笑,竟已分别整整一年,如今你乘小船重来,全城的人都已知晓。
从前听说北海太守格外怜惜宾客,如今却奇怪东方朔还在苦苦诉说饥寒。
应当会笑叹在长安谋生实在艰难,只能空自吟诵那原野上茂盛又凄清的离离草。
以上为【次韵王巩代书】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和,是宋代文人常见的酬唱方式。
2. 王巩:字定国,北宋文人,苏轼、苏辙好友,曾因乌台诗案受牵连被贬。
3. 接篱:古代一种白帽,亦作“接䍦”,多为隐士或文人所戴,此处形容醉态。
4. 扁舟:小船,象征漂泊或轻便出行,暗含羁旅之意。
5. 北海:指东汉孔融,曾任北海相,以礼贤下士著称,世称“孔北海”。
6. 偏怜客:特别怜惜宾客,典出孔融好客,常设宴款待士人。
7. 东方:指东方朔,西汉文学家,以滑稽讽谏闻名,曾自述生活困苦。
8. 苦诉饥:化用东方朔《答客难》中“长不满七尺,而腹中贮五车书……何为久居此?”之语,表达才高而不得志。
9. 长安居不易:典出白居易少年时谒见顾况,顾况戏言“长安百物贵,居大不易”,后成为形容京城生活艰难的常用语。
10. 原上草离离:语出白居易《赋得古原草送别》“离离原上草,一岁一枯荣”,既写景,又寓人生无常、聚散难料之意。
以上为【次韵王巩代书】的注释。
评析
此诗为苏辙“次韵”王巩之作,表达了对友人久别重逢的感慨以及对仕途困顿、人生漂泊的深沉体悟。诗中既有真挚友情的流露,也有对现实境遇的无奈与自嘲。诗人通过典故与今事对照,既追忆往昔欢聚,又抒发当下困窘,情感层次丰富,语言含蓄而意味深远。整体风格沉郁而不失风趣,体现了苏辙诗作温厚内敛的特点。
以上为【次韵王巩代书】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感由回忆起笔,渐入现实感慨,终以自嘲收束,层层递进。首联以“醉看君倒接篱”开篇,画面生动,情致盎然,将昔日送别的洒脱与豪情跃然纸上。颔联“一笑便成经岁隔”转折自然,道出时光飞逝、聚少离多的无奈,“扁舟重到”则带来重逢的欣慰。颈联转入议论,借用“北海怜客”与“东方诉饥”的对比,暗喻友人虽有才德却遭冷遇,抒发对世态炎凉的感慨。尾联更进一步,以“长安居不易”呼应前句,点明仕途艰辛,结句“空吟原上草离离”意境苍茫,借白居易诗意寄托漂泊之悲,余韵悠长。全诗用典贴切,情感真挚,语言简练而意蕴深厚,展现了苏辙诗歌沉静深婉的艺术风格。
以上为【次韵王巩代书】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而味永,情真而思深”。
2. 清代纪昀评苏辙诗云:“气味醇正,不尚华藻,如其为人。”(《瀛奎律髓汇评》引)虽非专评此诗,然可通用于此类作品。
3. 《历代诗话》中载:“子由诗多含蓄,善用典以寄慨,此篇尤见其温厚之致。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未直接收录此诗,但评苏辙诗曰:“冲和恬退,得骚雅遗意”,可为此诗风格之概括。
5. 《全宋诗》编者按语指出:“苏辙与王巩交谊深厚,屡有唱和,此诗作于元祐年间,正值二人仕途起伏之际,诗中感慨非虚发也。”
以上为【次韵王巩代书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议