翻译
阴与阳的交替升降自然相互催促,人的牙齿与头发怎能听从召唤而不衰老?
依然存有发髻上的宝珠常能照物发光,静坐中眼看内心的热情如火渐渐冷却成灰。
酥油煎制的陇坂点心已存放经年,吴江的柑橘也已采摘半月有余。
官职卑微清冷,无法获得官府的美酒,老妻却含笑将新酿的酒泼洒出来待客。
以上为【冬至日】的翻译。
注释
1 阴阳升降:指冬至为阴极阳生之日,古人认为此时阴气降至极点,阳气开始回升,象征天地之气的循环往复。
2 齿发:牙齿与头发,代指人的形貌与年岁,此处感叹衰老不可挽回。
3 髻珠:发髻上的宝珠,佛教中有“顶髻明珠”之说,象征智慧或本性光明,此处或喻人虽老而灵明不昧。
4 照物:照亮外物,引申为心智清明、洞察世事。
5 心火:比喻内心的激情、志向或欲念,与“冷成灰”形成强烈反差。
6 酥煎陇坂:指用酥油煎制的来自陇山一带的点心,可能为西北特产,亦可视为旧日仕途生活的象征。
7 经年在:存放多年,暗示过往经历久远而仍存记忆。
8 柑摘吴江:吴江地处江南,盛产柑橘,此处指新近收获的时令水果,代表眼前的生活实感。
9 官冷:官职卑微清闲,无权势地位,苏辙晚年任闲职,故有此语。
10 新醅:新酿未滤的酒,指家中自酿之酒,与“官酒”相对,体现生活简朴而自有温情。
以上为【冬至日】的注释。
评析
苏辙此诗作于冬至日,借节令更替抒写人生感慨。全诗以阴阳消长起兴,暗喻生命盛衰不可逆转;继而通过“髻珠照物”“心火成灰”的意象对比,展现外在尚存而内心渐趋寂寥的精神状态。后四句转写日常生活细节,以饮食、家酒等琐事收束,于平淡中见深情。整体风格沉静内敛,体现苏辙晚年淡泊自守、安于贫贱的心境,亦折射出宋代士大夫在仕途失意后转向家庭生活寻求慰藉的人生选择。
以上为【冬至日】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句重哲理思索,后四句转向生活实录,由宇宙规律过渡到个体生命,再落脚于日常温情,层次分明。首联以“阴阳升降”切入冬至主题,随即转入对衰老的无奈,自然而不突兀。“犹有髻珠常照物”一句意味深长,既可能暗含佛家自性不灭之思,又表现诗人虽处暮年仍保持精神自觉;“坐看心火冷成灰”则极具画面感,传达出壮志消磨、热情褪去的苍凉。颈联以“酥煎陇坂”“柑摘吴江”对仗,一为久藏之物,一为新得之鲜,时空对照中流露今昔之感。尾联尤为动人,“官冷无因得官酒”显出身分之卑,“老妻微笑泼新醅”却以家人温情化解窘境,平实语言中饱含知足与慰藉。全诗无激烈言辞,却在冷静叙述中透出深沉的人生体悟,体现了苏辙“汪洋澹泊”的艺术风格。
以上为【冬至日】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集补》称:“子由诗务抒真情,不事雕饰,如冬至诸作,皆触景生感,语浅意深。”
2 清代纪昀评《瀛奎律髓汇评》卷十六引此诗云:“三四寓意深远,非徒作枯禅语。结处尤见家庭之乐,冷暖自知。”
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙晚年诗益趋冲淡,此篇以阴阳起兴,以家常收束,外示宁静而内蕴悲慨,最得杜甫夔州以后诗法。”
4 《历代诗话》中载明代学者评曰:“‘心火冷成灰’五字,写尽宦情灰冷,较之‘鬓星星’等语更觉沉痛。”
5 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过节令变化与个人境遇的呼应,表达了士人在政治边缘化后的心理调适过程,具有典型的时代意义。”
以上为【冬至日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议