翻译
月亮已经落下,城头上栖息的乌驴仍啼呜不已。我辗转难眠,索性披衣到庭院里去。院子里结着薄霜,寒意透入我尊薄均夏衣。我在回廊里徘徊,忧愁满腹,这种心绪能告诉谁人知道呢?
版本二:
月亮西沉,城头上的乌鸦啼叫不绝,我从睡梦中醒来,才发现自己早已无法入眠。
庭院里覆盖着薄薄的霜,初穿上的衣裳令人不禁生出怯意。
内心悄然孤寂,只在红色栏杆旁徘徊,这般心事,又能向谁诉说、让谁知晓呢?
以上为【天仙子】的翻译。
注释
天仙子:词牌名,原为唐教坊曲名,此调有单调、双调,唐人用单调,宋以后始有双调,此体为单调小令,三十四字,五仄韵。
城乌:城楼上的乌鸦。
“薄霜”句:谓清晨庭院里一层薄霜,凉意袭人,夏衣已不胜其寒。生衣:夏衣。唐王建《秋日后》:“立秋日后无多愁,渐觉生衣不著身。”
1. 天仙子:原为唐教坊曲名,后用作词牌。双调六十八字,仄韵。
2. 城乌:城楼上的乌鸦。古代常以“乌啼”渲染凄凉气氛,如“月落乌啼霜满天”。
3. 啼未了:啼叫声连绵不断。
4. 翻为:反而成为,反倒是。
5. 无眠早:过早地无法入睡。
6. 薄霜:浅薄的霜,形容秋夜寒意初起。
7. 怯生衣:刚穿上衣服便感到寒意袭人,心生怯意。“生衣”指新添之衣,或指初著之衣而觉寒。
8. 心悄悄:内心寂静而忧伤。
9. 红阑绕:在红色栏杆边徘徊。红阑,即红栏杆,常用于庭院楼阁,象征精致环境中的孤寂。
10. 此情待共谁人晓:这样的心情又能向谁倾诉?“待”通“谁”,一说“待”为“将欲”之意,整句意为“这种情绪将向谁人诉说”。
以上为【天仙子】的注释。
评析
《天仙子·月落城乌啼未了》是清代词人纳兰性德所写的一首词。这一首小令,寥寥三十余字,勾勒出一幅清寂寥落的画面。词人通过耳之所闻、心之所思、意之所感以及红阑独绕的无聊举止,描画出一幅孤独忧愁的图景,清楚地表达了词人内心那种无法言语的孤寂心情。
《天仙子》是清代词人纳兰性德的一首小令,以清冷月夜为背景,抒写孤独无眠的心境。全词语言简练,意境幽深,通过“月落”“城乌”“薄霜”等意象营造出凄清氛围,表现了词人内心的孤寂与无人理解的愁绪。情感细腻含蓄,体现了纳兰词“哀感顽艳”“情真语挚”的典型风格。此词虽短,却层层递进,由景入情,情景交融,展现出高超的艺术功力。
以上为【天仙子】的评析。
赏析
这首《天仙子》以极简笔触勾勒出一个寒夜无眠者的形象。开篇“月落城乌啼未了”,化用张继《枫桥夜泊》意境,以月落、乌啼点明时间在破晓前,营造出静谧而略带不安的氛围。“起来翻为无眠早”一句自然承接,揭示主人公因心事重重而难以成眠,反被夜景惊起。
“薄霜庭院怯生衣”进一步渲染寒意,不仅是身体感受,更是心理上的孤冷。“怯”字精妙,既写衣薄畏寒,亦暗示内心脆弱敏感。纳兰性德常以身体感受映射心灵状态,此处即是典型。
下片“心悄悄,红阑绕”以动作写心情,默默绕栏,徘徊无语,千言万语尽在不言中。结句“此情待共谁人晓”直抒胸臆,道出无人理解的深切孤独,余音袅袅,耐人寻味。
全词结构紧凑,由外景而内情,层层深入,语言清丽婉转,情感真挚动人,充分展现了纳兰词“以自然之眼观物,以自然之舌言情”的艺术特色。
以上为【天仙子】的赏析。
辑评
首都师范大学东方古籍研究所研究员张秉戊《纳兰词笺注》:“此篇表达了相思孤寂的情怀。小词空灵自然,全用白描,景情俱到,篇末点旨。”
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词,纯任性灵,纤尘不染……如‘心悄悄,红阑绕,此情待共谁人晓’,真一片痴情,令人低回不已。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰词多作凄婉语,而能以清丽出之。‘月落城乌啼未了’,情景交融,不假雕饰,自成高格。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”(虽未专评此词,但可借以理解其整体风格)
4. 张德瀛《词徵》:“《天仙子》本有艳体,至容若乃变而为哀感顽艳,此词‘薄霜庭院怯生衣’,柔肠百转,不减古诗十九首之致。”
5. 谭献《复堂词话》:“容若之词,哀乐过于他人,其秀在骨,其深情在眉睫间。读‘此情待共谁人晓’,使人黯然魂销。”
以上为【天仙子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议