翻译
燕子衔着芹根的泥土,蜜蜂采集花上的蕊粉。
它们冒着雨水成双飞回,所取得的东西一天又能有多少?
将露水与花汁调和,凝聚成蜜,甘甜柔滑如同骨髓。
天气寒冷,百虫都已蛰伏,人们割取蜂房时,霜已凝在刀刃上。
燕子已经育成雏鸟归来,蜜蜂却担忧自己将因寒冷饥饿而死。
这才明白万物的心意,大多都是被自然造化所驱使。
以上为【蜜】的翻译。
注释
1 燕衔芹根泥:燕子用芹草的根部混合泥土筑巢。芹,一种水边植物,古人认为可作药用或食用。
2 蜂掇花上蕊:蜜蜂采集花朵中的花蕊部分以酿蜜。掇,摘取。
3 带雨两股飞:形容燕子或蜜蜂冒雨成双飞行。“股”或指翅膀,亦有版本作“羽”。此处理解为成双结对地飞行。
4 所取日能几:每日所能采集到的食物非常有限。感叹生计艰难。
5 调和露与英:将清晨的露水与花汁(英)混合。英,指花。
6 凝甘滑于髓:蜂蜜凝聚后甘甜柔滑,如同骨髓一般。比喻其质地醇美。
7 天寒百虫蛰:天气转冷,各种昆虫进入冬眠状态。《月令》有“孟冬之月,蛰虫咸俯”之说。
8 割房霜在匕:人们割取蜂巢时,霜已落在割蜜的小刀上。匕,古代取食工具,此处指割蜜用的小刀。
9 燕已成雏归:燕子已经孵育出小燕并归巢。
10 乃见万物心,多为造化使:才明白世间万物的本心,大多是被自然运行的规律所驱使。造化,指自然界的力量或天道。
以上为【蜜】的注释。
评析
此诗通过描写燕子筑巢、蜜蜂采蜜等自然现象,揭示了生物为生存而劳碌的艰辛,并由此引出对自然规律与生命命运的哲思。诗人以细腻的观察入笔,由物及理,表达出对生命被动顺应天时的悲悯与感慨。全诗语言简练,意象生动,寓理于景,体现了宋诗“以理趣胜”的典型特征。末句“乃见万物心,多为造化使”点明主旨,发人深省,具有深刻的哲学意味。
以上为【蜜】的评析。
赏析
梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,主张“平淡而山高水深”,此诗正是其风格的体现。全诗从日常所见之景入手——燕衔泥、蜂采蜜,看似寻常,却蕴含深刻的生命哲理。前六句写物态,细致入微:燕子奔波筑巢,蜜蜂辛劳酿蜜,皆为生存所需;“带雨两股飞”一句,既写出劳作之苦,又具画面感。“凝甘滑于髓”以人体最精粹之物“髓”作比,突出蜂蜜之珍贵,反衬采集之不易。
后四句转入议论,“天寒”二字转折,带出时节更替的无情。当人类割蜜之时,霜已覆刀,暗示严冬将至,而蜜蜂“忧冻馁死”,与前文之辛劳形成强烈对比,令人唏嘘。结尾两句升华主题:万物虽有其志,实则皆受制于“造化”——即自然法则。这种对命运被动性的体察,既有道家顺应自然的思想色彩,也透露出诗人对生命脆弱的深切同情。
全诗结构严谨,由景入情再入理,层层递进,语言质朴而意蕴深厚,充分展现了宋诗重思理、尚内敛的艺术追求。
以上为【蜜】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而意旨深远,得风人之遗。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗:“工于写物,尤长于理趣,每于琐屑事中发出大议论。”
4 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗不费力,而意思深长,如‘乃见万物心,多为造化使’,此类皆近于道。”
5 纪昀《四库全书总目提要》评此诗所在卷次:“往往于细微处见哲思,不假雕饰而自具理趣。”
以上为【蜜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议