翻译
秋霜遍地,离群的大雁失去了自己的同伴,它可知道,地上有个人与它同病相怜。想要将一怀愁绪用短信寄出去,却发现愁绪太多变换不定,于是只能对着烛光暗自垂泪。
不要对着明月遥想当年的往事,那会让人衣带渐宽,形影憔悴。忽然云中传来一声孤雁哀鸣,抬头望去,那孤单的身影缥缈在初秋的寒风之中。
版本二:
霜寒露冷,离群的孤雁惊慌失措,失去了同伴;我与它同病相怜,内心凄楚。
想借书信寄托满腹愁绪,可愁思太多,信写了一遍又一遍,最终只能在灯前泪落双行。
切莫对着明月追思往事,那只会年复一年地消损心神。
偏偏此时,一声凄厉的雁鸣无端传来,西风中只影飘零,正是早秋时节。
以上为【临江仙 · 孤雁】的翻译。
注释
临江仙:唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。又名《谢新恩》、《画屏春》等。格律俱为平韵格,全词分两片,上下片各五句,三平韵。
离鸿:失群的大雁。宋周邦彦《浪淘沙慢》:“念汉浦离鸿去何许?经时信音绝。”
拟凭二句:意谓拟以书信排遣愁怀,但愁绪太多,写了又写,屡写屡改。凭:根据,凭借,以。尺素:书写用的一尺长左右的白色生绢,借指小的画幅,短的书信。
嘹唳(liáolì):声音响亮而凄清。这里指孤雁叫声。宋梅尧臣《范饶州夫人挽词》之一:“江边有孤鹤,嘹唳独伤神。”
只影(zhīyǐng):谓孤独无偶。
1. 临江仙:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调五十八字或六十字,平韵。
2. 离鸿:离群的大雁,古人常以雁喻游子或离人。
3. 惊失伴:因失去同伴而惊惶不安。
4. 同病相怜:指自己与孤雁皆孤独无依,处境相似,因而产生共鸣。
5. 拟凭尺素:打算通过书信传递思念。尺素,古代书信的代称,因古时用绢帛书写,长一尺左右。
6. 愁多书屡易:因愁绪太多,写信时反复修改。
7. 双泪落灯前:在灯下写信时不禁流泪,形容悲伤至极。
8. 莫对月明思往事:劝诫自己不要在月明之夜回忆过往,以免加重伤感。
9. 消减年年:指悲伤逐年加深,身心日益憔悴。
10. 无端嘹唳一声传:无缘无故传来一声凄厉的雁鸣。嘹唳,形容声音凄清高亢,多用于雁鸣。
以上为【临江仙 · 孤雁】的注释。
评析
《临江仙·孤雁》是清代词人纳兰性德所做的一首词。这是一首咏物抒怀的作品,通过写离群孤雁来写词人自己。这首词上片描绘大雁失群所带来的“同病相怜”之感;下片将孤雁与自己合二为一。全词情景交融,抒发了词人孤寂幽独的情怀。
《临江仙·孤雁》是清代词人纳兰性德的一首抒情小令,以“孤雁”为意象,抒发了词人深切的孤独、哀愁与对往事的不堪回首。全词情景交融,借物喻人,将自然景象与个人情感紧密结合,表现出一种深沉的生命悲感。词中“同病相怜”的设定,使孤雁成为词人自身的象征,其失伴之痛、书信难寄之苦、往事不堪回首之悲,层层递进,情感真挚动人。语言清丽婉转,意境苍凉萧瑟,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【临江仙 · 孤雁】的评析。
赏析
此词以“孤雁”起兴,开篇即营造出凄冷孤寂的氛围。“霜冷离鸿惊失伴”一句,既写景又写情,霜天寒重,孤雁失群,惊惶无助,而“有人同病相怜”则巧妙地将物我合一,使孤雁成为词人自身命运的写照。纳兰一生虽出身贵胄,却情感细腻、多愁善感,常有孤独之叹,此处正见其内心世界。
“拟凭尺素寄愁边”转入人事,欲以书信排解忧愁,然“愁多书屡易”,可见其思绪纷乱,难以言表,终至“双泪落灯前”,情感达到高潮。此句画面感极强,孤灯、泪眼、未完成的信笺,构成一幅动人的秋夜愁思图。
下阕由自我劝慰入手,“莫对月明思往事”,明知不可为而时时为之,正是痴情之语。“也知消减年年”道出年复一年的哀伤累积,无可排遣。结尾“无端嘹唳一声传”,以声破静,更添凄凉。西风、只影、早秋,诸般意象叠加,将孤独推向极致。整首词结构严谨,情感层层递进,语言含蓄而深情,堪称纳兰小令中的佳作。
以上为【临江仙 · 孤雁】的赏析。
辑评
当代学者,纳兰词研究员张秉戌《纳兰词笺注》:“咏孤雁实系咏孤独。”
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染,甘于淡语皆有味,浅语皆有致。”此词正体现其“浅语有致”之妙,以寻常语写深哀,感人至深。
2. 况周颐《蕙风词话》评纳兰词云:“一往情深,每于不经意处得之。”本词“双泪落灯前”“无端嘹唳一声传”等句,皆属不经意而情动于中者。
3. 谭献《复堂词话》:“纳兰容若,以自然之眼观物,以自然之舌言情。”此词借孤雁抒怀,物我交融,正合“自然”之旨。
4. 张德瀛《词徵》:“纳兰词多凄婉之作,而以小令为最胜。”此《临江仙》体制短小,而情思绵长,足证其小令之工。
5. 王国维《人间词话》虽未直接评此词,但其称“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情”,可为此词艺术特质之最佳注脚。
以上为【临江仙 · 孤雁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议