翻译
隐逸山林、亲近自然的恩德寺泉洞被云雾流水掩映深藏,而我却仍被官场礼服与身份所束缚,不得自由。
短暂前来游览却未能留宿,很快又要离开返回州府任职,想来山中清灵之气定会讥笑我这般匆匆过客,不过是个俗人罢了。
以上为【予以长庆二年冬十月到杭州明年秋九月始与范阳卢贾汝南周元范兰陵萧悦清河崔求东莱刘方舆同游恩德寺之泉洞竹】的翻译。
注释
1. 长庆二年:即公元822年,唐穆宗年号。
2. 杭州:唐代州名,今浙江杭州。白居易于长庆二年十月出任杭州刺史。
3. 范阳卢贾:范阳(今河北涿州一带)人卢贾,白居易友人。
4. 汝南周元范:汝南(今河南驻马店一带)人周元范。
5. 兰陵萧悦:兰陵(今山东枣庄一带)人萧悦,擅长书法,尤精《兰亭序》临摹,与白居易交好。
6. 清河崔求:清河(今河北清河一带)人崔求。
7. 东莱刘方舆:东莱(今山东烟台、莱州一带)人刘方舆。
8. 恩德寺:唐代杭州境内寺庙,具体位置已难确考,或在西湖附近山中。
9. 泉洞竹:指寺旁泉水、岩洞与修竹,代表清幽的自然景致。
10. 簪裾:古代官员服饰,代指官职与仕宦生活。簪为束发之具,裾为衣袍下摆,合称象征官场身份。
以上为【予以长庆二年冬十月到杭州明年秋九月始与范阳卢贾汝南周元范兰陵萧悦清河崔求东莱刘方舆同游恩德寺之泉洞竹】的注释。
评析
此诗为白居易任杭州刺史期间所作,记述其与友人同游恩德寺泉洞的经历,抒发了诗人对官务羁绊的无奈与对山林隐逸生活的向往。诗中“云水埋藏”与“簪裾束缚”形成鲜明对比,凸显出自然之幽静与仕途之拘束之间的矛盾。末句以山拟人,称其或将“呼作俗人”,语带自嘲,实则蕴含深切的自我反思与精神追求。全诗语言简淡,意境深远,体现了白居易晚年趋近闲适淡泊的思想倾向。
以上为【予以长庆二年冬十月到杭州明年秋九月始与范阳卢贾汝南周元范兰陵萧悦清河崔求东莱刘方舆同游恩德寺之泉洞竹】的评析。
赏析
本诗虽为记游之作,却无繁复写景,而是以极简笔触勾勒出仕隐之间的张力。首句“云水埋藏恩德洞”描绘出山寺泉洞的幽深隔世之感,云水缭绕,仿佛天地秘境;次句“簪裾束缚使君身”陡转直下,点明自身身为“使君”(刺史)却不得自由的现实困境。“暂来不宿归州去”进一步说明此次游历仅为短暂停留,旋即须返任所处理政务,流露出无奈之情。结句“应被山呼作俗人”尤为精妙,将山拟人化,设想山灵必以“俗人”讥之,实则是诗人内心对自身未能超脱尘网的自省与遗憾。这种以山笑人、以景责己的手法,深化了诗意的哲思意味。全诗风格冲淡自然,属白居易晚期闲适诗的典型风貌,于平实中见深情,在自嘲中寓高致。
以上为【予以长庆二年冬十月到杭州明年秋九月始与范阳卢贾汝南周元范兰陵萧悦清河崔求东莱刘方舆同游恩德寺之泉洞竹】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下注:“长庆三年秋作。”
2. 清·汪立名《白香山诗集笺注》评:“此诗言志耳。虽与群彦同游胜地,而心系官守,不得淹留,故有‘簪裾束缚’之叹,末语自谦而意远。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未直接论及此篇,但指出白居易晚年外放时期,“多作游赏闲适之诗,实含仕隐矛盾之痛”,可为此诗背景注脚。
4. 日本古典学者入谷仙介《白居易の研究》认为:“此类短章看似平淡,实则每字皆关情志。‘埋藏’与‘束缚’对举,非仅景事对照,更是心灵境界之分野。”
以上为【予以长庆二年冬十月到杭州明年秋九月始与范阳卢贾汝南周元范兰陵萧悦清河崔求东莱刘方舆同游恩德寺之泉洞竹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议