翻译
我年老已不必多言,有个女儿也已四十岁。
回想我在汝南客居时,无人为我准备早饭。
女儿轻快地乘着肩舆赶来,脸上带着旅途风尘的痕迹。
许、蔡两地虽不算遥远,但她却连住三晚奔波传递消息。
我年迈体衰拖累了你们这些晚辈,心中惭愧叹息,情绪郁结不乐。
磨快刀将鱼切成细丝,洗净酒杯,杯中浮起白色的酒花。
母亲年老却仍要奔波劳碌,幸而女儿到来,家中生计才得以整顿。
外孙已能骑马,遇事也显得从容熟练。
这一家数口人团聚在一起,终于解除了我心中百般忧愁。
困厄艰难之时,唯有父子亲人才能相依为命,他人终究无法替代。
以上为【思归二首】的翻译。
注释
1. 思归二首:题为组诗,此为其中一首,表达诗人晚年思乡念亲之情。
2. 我老不待言:我年事已高,衰老之状无需多说。
3. 汝南:古地名,此处泛指诗人晚年贬谪或寓居之地,苏辙曾贬官至循州(今广东),途经或寄居中原多地。
4. 朝食:早饭,此处指日常生活的基本照料。
5. 肩舆:古代一种由人抬行的交通工具,类似轿子。
6. 风土色:指面容带有旅途风尘、水土不适的痕迹。
7. 许蔡:许州(今河南许昌)与蔡州(今河南汝南),地理相近,代指往返奔波。
8. 传舍三经夕:在驿站或旅舍中连住三夜,形容路途辗转。
9. 生理葺:生计得以整理、恢复;“生理”指生活事务,“葺”意为修整。
10. 厄穷须父子:困厄之中最可依靠的是父子亲人;“厄穷”即困顿穷苦。
以上为【思归二首】的注释。
评析
《思归二首》是苏辙晚年所作,此为其一,表达了诗人年老漂泊、思念家人、感念亲情的深沉情感。全诗以平实语言写家庭琐事,却饱含真挚情感。诗人自述老境孤苦,因女来探望而得慰藉,突出“家”在逆境中的温暖与支撑。诗中既有对衰老的无奈,也有对子女孝养的感激,更透露出历经宦海沉浮后对天伦之乐的珍视。结构上由己及人,由悲转喜,情感层层递进,体现了苏辙诗歌“冲淡平和、情理交融”的典型风格。
以上为【思归二首】的评析。
赏析
本诗以白描手法展现晚年生活的真实图景,语言质朴自然,情感真挚动人。开篇直抒老境之困,“我老不待言”五字便奠定全诗苍凉基调。继而通过女儿远道探望的细节,展现亲情之可贵——“翩然乘肩舆”写出女儿急切之情,“面有风土色”则暗含诗人怜惜之意。中间写饮食细节:“磨刀鲙缕红,洗盏酒花白”,色彩鲜明,生活气息浓郁,既见款待之诚,亦显团聚之乐。后写外孙习事、家人齐聚,情感由悲转安,终至“解我百忧集”,完成了心理上的回归与慰藉。结尾“厄穷须父子”一句,凝练深刻,既是人生经验的总结,也是对儒家家庭伦理的深情认同。全诗无华丽辞藻,却因真情流露而感人至深,体现了苏辙晚年诗歌“平淡中见深厚”的艺术境界。
以上为【思归二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语浅情深,老境凄然,而天伦之乐跃然纸上”。
2. 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以理胜,不尚华藻,如此类者,皆从阅历中来,故耐人咀嚼。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙晚年诗益趋平淡,多写家居琐事,然于细微处见深情,如《思归》诸作,哀而不伤,有陶渊明遗意。”
4. 《历代诗话》评:“‘磨刀鲙缕红,洗盏酒花白’十字,色香俱在,非亲历不知其味,真诗中有事也。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷三评曰:“老去骨肉相依,此情此景,惟过来人知之。苏子由晚年诸诗,于此等处最见性情。”
以上为【思归二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议