翻译
钟陵与池阳相距不远,都在千里范围之内。江神似乎嫌弃我贫穷,屡次兴风作浪阻碍我的行程。本想在皖公山投宿,却接连三天只能偶尔喘息一次。孤舟面对空寂的山峦,早餐清淡得几乎无菜可食。幸而还有少许浊酒残留,唯有经书相伴相对。饥饿时吟诗并非我的病症,但因年老已不敢疾走奔忙。隐士焦先离此地已不算遥远,听说他蜗居之所尚存。我不过是卑微地询问养生之道,只求借我一帆顺风,让我快些前行。
以上为【汲阳阻风】的翻译。
注释
1 汲阳:疑为“池阳”之误或别称,宋代并无明确“汲阳”地名,此处或指安徽池州一带。
2 钟陵:唐代南昌县曾改名为钟陵,此处代指今江西南昌地区。
3 池阳:即池州,今安徽省池州市贵池区。
4 江神:江河之神,古人认为风雨行船受阻系水神作祟。
5 皖公:即皖公山,今安徽潜山天柱山,古称皖山,为道教名山之一。
6 三日逢一噫:形容呼吸艰难,连叹息都难得一次,极言处境窘迫。
7 白醪:浊酒,未滤清的米酒,指粗劣饮品。
8 黄卷:古代书籍用黄纸书写以防蠹,故称黄卷,此处泛指经书典籍。
9 焦先:汉末隐士,字孝然,隐居河东,结草为庐,冬夏袒露,乞食为生,传说活百余岁。
10 蜗舍:比喻简陋狭小的居所,如蜗牛之壳,常用于自谦居处寒微。
以上为【汲阳阻风】的注释。
评析
苏辙此诗作于旅途受阻之际,以“阻风”为引,抒写羁旅困顿、贫病交加之苦,同时寄托对隐逸生活的向往与对人生安顿的思索。全诗语言质朴自然,情感真挚沉郁,既见诗人身处逆境的无奈,又显其精神上的超脱追求。通过“江神欺我贫”等拟人化表达,将自然阻力与个人命运联系,深化了诗意的象征意味。结尾祈求“一帆快”,既是现实愿望,亦含心灵解脱之寓意,体现宋诗重理趣、寓情于事的特点。
以上为【汲阳阻风】的评析。
赏析
本诗属羁旅纪行之作,结构清晰,由地理起笔,转入旅途实况,再至内心感慨,层层递进。首联点明两地距离之近,反衬行程之艰,形成张力。颔联以“江神欺我贫”出奇思,将自然现象人格化,既显幽默又含悲慨,是苏辙惯用的理性中见性情之笔法。颈联写“三日逢一噫”,夸张中见真实,凸显风阻之久、身心之疲。五、六句写饮食简陋、唯有酒书相伴,展现士人清贫自守之态。“饥吟非吾病,疾走老所戒”二句转折,从外在困苦转向内在省察,表明吟诗遣怀本非病态,然年迈体衰已不宜奔波,语带自嘲而情深意厚。后四句引入焦先典故,借古隐士以寄志,表达对超然物外生活的向往。尾联“借我一帆快”看似俗愿,实则蕴含摆脱困境、通达心境的双重诉求,余味悠长。全诗融叙事、写景、抒情、用典于一体,体现了苏辙诗风平和蕴藉、不事雕琢而自有深致的艺术特色。
以上为【汲阳阻风】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,评曰:“子由诗多冲淡平实,此篇尤见羁愁中不失理趣。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘江神欺我贫’五字,怨而不怒,深得风人之旨。”
3 《历代诗话》载明代周婴评:“三日逢一噫,语极奇险,而出自自然,非强造也。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》选此诗,评云:“写阻风之苦,不作叫嚣声,惟以淡语出之,愈见沉痛。”
5 近人陈衍《宋诗精华录》卷二列此诗,谓:“子由此类诗,皆从阅历中来,无虚响,晚宋人不可及。”
以上为【汲阳阻风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议