翻译
庄严肃穆的避暑宫殿,石砌的殿堂在秋日里透出寒意。
庭院中央的古柏威严挺立,气势压倒千人之众。
风声在万壑之间回响,云影连通着四周山岭。
材用过大反而难以施展,甘愿与蓬草蒿草为伍而隐没。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的翻译。
注释
1. 熙宁壬子:即宋神宗熙宁五年(1072年)。
2. 妙觉寺:位于洛阳的一座佛寺,宋代常作科举试场。
3. 考试举人:指苏辙时任河南府推官,负责主持地方科举考试。
4. 嵩少之间:指嵩山与少室山之间,为中岳嵩山区域。
5. 避暑宫:可能指隋唐时期建于嵩山一带的离宫,如隋炀帝避暑宫遗址。
6. 凛然:严肃、威严的样子。
7. 中庭柏:庭院中央的柏树,象征坚贞与高洁。
8. 风声答万壑:风吹山谷,回声相应,形容山势幽深。
9. 云色通诸岭:云雾弥漫,连接群山,展现视野开阔。
10. 材大难为工,甘与蓬蒿屏:语出《庄子·人间世》,谓大树因材质过大而不合匠人之用,反得终其天年;此处自比大材无用,宁愿隐于草野。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的注释。
评析
此诗为苏辙《登嵩山十首》之一,写于熙宁壬子年(1072年)赴洛阳主持举人考试后途经嵩山少室之间的途中。诗人借登临嵩山所见景物抒怀,以古柏自喻,表达其才高却难展抱负的感慨。全诗语言简练,意境清冷,情感内敛而深沉,体现了宋代士大夫在政治现实中的无奈与自我调适。通过自然景象与人格象征的融合,展现出诗人对仕途困境的深刻体认和淡泊自守的人生态度。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的评析。
赏析
本诗以五言古诗形式写成,结构严谨,意象凝重。首联“肃肃避暑宫,石殿秋日冷”即营造出一种清寂冷峻的氛围,不仅点明地点与时节,也暗示了诗人内心的孤高清冷。颔联“凛然中庭柏,气压千夫整”运用拟人手法,将柏树塑造成一位凛然不可侵犯的志士形象,实为诗人自我人格的投射。颈联转写远景,“风声答万壑,云色通诸岭”,视听结合,拓展空间感,使画面由近及远,气象宏阔。尾联化用《庄子》典故,以“材大难为工”揭示怀才不遇的主题,而“甘与蓬蒿屏”则表现出一种主动退隐、安于寂寞的精神选择。全诗寓情于景,托物言志,语言质朴而意味深远,充分展现了苏辙诗歌沉静含蓄、思致深微的艺术风格。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗不事雕琢,而自有风骨,尤善以景写心,此篇可见。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四引冯舒语:“‘凛然中庭柏’一联,骨力直追老杜,非但步趋欧苏者。”
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙此诗借柏自况,‘材大难用’之叹,实含对新法排斥异己之微讽。”
4. 张鸣《宋诗史》称:“此诗将外在山水与内在心绪融为一体,是苏辙行旅诗中的代表作之一。”
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议