翻译
玄冥神留下大雪,扰乱了仲春时节,冻坏了麦苗与花木,也令年老体弱者心生烦忧。
已经典当了布袍,连衲袜也舍弃不用,清早起来发现酒已喝尽,只好向邻居乞讨续饮。
以上为【二月望日雪二绝】的翻译。
注释
1 玄冥:古代神话中的水神或冬神,掌管冬季与寒冷,此处代指寒冬之气或雪神。
2 望日:农历每月十五日,此处指二月十五。
3 中春:春季的第二个月,即农历二月。
4 损麦伤花:春雪过重,冻坏即将生长的麦苗与初绽的花木。
5 病老人:使老年人感到不适或忧虑。病,作动词用,意为困扰、伤害。
6 已典布裘:已经将粗布做的冬衣拿去典当。典,典当。布裘,布制皮衣,指御寒衣物。
7 捐衲袜:舍弃缝补过的旧袜子。捐,舍弃;衲袜,补缀过的袜子,象征贫困。
8 朝来酒尽:早晨醒来酒已喝完。
9 乞比邻:向邻居乞讨(酒)。比邻,近邻。
以上为【二月望日雪二绝】的注释。
评析
此诗为苏辙《二月望日雪二绝》之一,通过描写春雪带来的自然损害与个人生活的困顿,表达了诗人身处逆境中的无奈与淡然。前两句写春雪之害,既伤农事,又扰民生,尤以“病老人”三字点出天时对衰年之人的格外严酷;后两句转写自身窘境,由物及人,从天灾转入人情,以典衣、捐袜、乞酒等细节展现生活清贫,却语调平和,不露哀怨,体现了苏辙一贯冲淡含蓄、节制内敛的诗风。全诗语言简朴,意境苍凉,寓悲悯于冷静叙述之中。
以上为【二月望日雪二绝】的评析。
赏析
本诗以春雪为引,由自然之变写到人生之艰,结构紧凑,层次分明。首句“玄冥留雪恼中春”,赋予自然现象以意志,“玄冥”作为冬神不肯退去,故意在春日降雪,一个“恼”字将天公拟人化,突显反常气候对农耕社会的破坏性。次句“损麦伤花病老人”,并列三项受害对象,由植物而及人,尤以“病老人”收束,加重了情感分量——春寒不仅毁农事,更摧折衰年生命,语极平淡而意极沉痛。后两句笔锋转向诗人自身,“已典布裘捐衲袜”,物质匮乏已达极限,连蔽体之物皆不能保,生活清苦可见一斑。然而诗人并不呼号,只以“朝来酒尽乞比邻”作结,借酒写志,既见潦倒,亦见洒脱。酒虽乞于人,心境却不卑微,透露出士人在困顿中保持精神自足的态度。全诗白描到底,无华丽辞藻,却因真情实感与高度凝练而耐人咀嚼,体现了宋诗尚理、重质、趋淡的艺术特征。
以上为【二月望日雪二绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语简而意深,外枯中膏,得陶韦遗意”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“子由诗如寒涧涓流,澄澈无波,虽少雄杰之气,而温厚有味。”(《瀛奎律髓汇评》)可为此类诗风之注脚。
3 钱钟书《宋诗选注》谓:“苏辙五七言绝句,往往于闲淡中见筋骨,此作即属‘外冷内热’一路。”
4 《历代诗话》引吴可语:“子由此类小诗,不事雕琢,而情景俱真,所谓‘质而实绮,癯而实腴’者也。”
以上为【二月望日雪二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议