翻译
请你收回那曾威震天下的法器,我并不愿最终背负陷人于困境的恶名。
不要说精神昏沉便是作战失败的罪责,不如以不战的方式使敌人屈服更为高明。
以上为【元老和示小诗自谓非战之罪復作一绝并坐具还之】的翻译。
注释
1 弥天具:指威力极大、可震动天地的器具,此处或借指权势、手段或法器,带有象征意味。
2 陷虎名:比喻使人陷入危险境地的恶名,暗指因使用强力而招致非议。
3 昏沉:精神不振,此处或喻指在斗争中失利或未能奋起抗争的状态。
4 非战之罪:化用项羽“非战之罪也”典故,原指项羽自认失败并非作战能力问题,此处反其意而用之,强调失败不在精神状态,而在战略选择。
5 屈人兵:出自《孙子兵法》“不战而屈人之兵,善之善者也”,意为不用战争就使敌人屈服,是最高明的战略。
6 元老:指年高德劭、位高权重者,此处或为对方尊称,亦可能自指。
7 示小诗:指对方赠予一首小诗,苏辙以此诗作答。
8 自谓非战之罪:对方在诗中自称失败并非由于作战不当,苏辙对此提出不同看法。
9 复作一绝:再次写一首绝句作为回应。
10 坐具还之:连同坐具一并归还,表示彻底推辞或划清界限,具礼仪与象征双重意义。
以上为【元老和示小诗自谓非战之罪復作一绝并坐具还之】的注释。
评析
此诗为苏辙回应他人赠诗之作,借“元老”与“示小诗”之题,表达其政治与人生理念。诗中以“弥天具”“陷虎名”等意象,暗喻权势、手段与争斗之险恶,主张以柔克刚、不战而胜的智慧。诗人反对以强力压制他人,认为真正的胜利在于避免冲突、以德服人。全诗语言简练,哲理深刻,体现了苏辙晚年淡泊守正、崇尚和平的思想境界,也反映出北宋士大夫对权谋之争的反思。
以上为【元老和示小诗自谓非战之罪復作一绝并坐具还之】的评析。
赏析
本诗为和答之作,却立意高远,超越一般应酬。首句“请君却领弥天具”,语气谦和而立场坚定,以“却领”表达拒绝接受强力手段的态度。“不欲终收陷虎名”进一步说明原因——不愿背负以权势陷人于危的恶名,体现出强烈道德自觉。后两句由“非战之罪”引发哲思,指出失败未必源于个人懈怠(昏沉),而关键在于是否选择了“不战屈人”的更高智慧。诗人巧妙化用兵家语汇,将政治哲学融入诗中,彰显儒者仁政理想。全诗对仗工稳,用典自然,言简意深,展现了苏辙晚年诗歌沉静睿智的风格特征。
以上为【元老和示小诗自谓非战之罪復作一绝并坐具还之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗务抒真情,不事雕饰,然每于平实中见哲思,如此诗之论战与不战,足见其晚岁襟怀。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘莫道昏沉非战罪’一句,翻案有力;‘何如不战屈人兵’则归本仁义,子由此等诗,有儒者气象。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗以军事隐喻政治理想,反对强权压迫,提倡以德服人,体现了苏辙一贯的温和政治立场。”
4 《苏辙诗集校注》按语:“此诗作年不详,然从语气观之,当为晚年退居颍川时所作,思想趋于冲淡,与早年议论风发之作异趣。”
以上为【元老和示小诗自谓非战之罪復作一绝并坐具还之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议