翻译
在前往巫山的途中遭遇了大雨。三峡之中本就因水势退落而令人担忧,如今又逢连绵阴雨,整夜雨水淋漓不断,令人怨恨旅途艰难。群山之间升腾起茫茫白雾,巫山神女所居的阳台之上,哪曾见过如此浓重的云雾?我写下祷词急切地向翠帷中的仙女禀告,恳求她翻手之间赐我一日晴朗。待天空放晴,十二峰的秀丽景色重新显现,苍翠的山丛再次高耸入云,直插天际。
以上为【将至巫山遇雨】的翻译。
注释
1 至巫山遇雨:诗人途经巫山时恰逢降雨,遂作此诗。
2 峡行水落惟忧雨:三峡水位下降时本已行路艰难,若再遇雨则更加危险。
3 通昔淋浪:整夜不停地降雨。淋浪,形容雨势连绵不断。
4 白烟:指山间因雨雾蒸腾而形成的白色云气。
5 阳台:指巫山神女所居之阳台,相传为楚王梦会神女之处,代指巫山仙境。
6 翠帷仙:指巫山神女,因其居处有翠色帷帐,故称。
7 笺词腾告:写信或祷词向上天或神明禀告。笺词,书信或祷文;腾告,急切传达。
8 丐我一晴:乞求给我一个晴天。丐,乞求。
9 十二峰:巫山十二峰,为巫山著名景观,其中尤以神女峰最为知名。
10 碧丛高插天:形容雨后群山苍翠,重重叠叠直插云霄。
以上为【将至巫山遇雨】的注释。
评析
范成大此诗以行旅遇雨为切入点,借巫山特有的自然景观与神话传说,抒发了旅人对天气变化的深切期盼。全诗由实入虚,从现实中的困顿转至对神女的祈愿,再回归对山水重光的想象,结构紧凑,情感真挚。诗人巧妙融合自然景象与人文典故,既表现了旅途艰辛,又展现了对壮丽山河的热爱与礼赞。语言清丽流畅,意境空灵悠远,体现了宋代山水诗注重理趣与意象结合的特点。
以上为【将至巫山遇雨】的评析。
赏析
本诗以“遇雨”为题眼,展开一幅峡江行旅图。首联直陈困境:水落本已难行,偏又逢连日阴雨,加重了旅人的焦虑。“惟忧雨”三字点出诗人最关切之事。颔联写景,千山万山笼罩于白烟之中,气象苍茫,却反问“阳台那得云如许”,暗含对神女境界的向往与现实浓雾蔽目的对比。颈联转入拟人手法,向“翠帷仙”祷告,请求“翻手间”赐予晴日,想象奇特,语气恳切,将自然现象归于神力掌控,增添诗意浪漫。尾联写愿望实现后的景象,“放开十二峰头色”如画卷徐展,色彩明朗,“重赋碧丛高插天”更以“重赋”二字强调美景再现的珍贵。全诗由愁转喜,由压抑到开阔,节奏起伏有致,充分展现了范成大驾驭情感与景物的能力。其诗风在此体现为情景交融、虚实相生,既有写实之功,又有超然之思。
以上为【将至巫山遇雨】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·石湖诗集提要》:“成大诗务使清新,属对工稳,音节谐畅,无宋人堆垛之习。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十九评范诗:“婉缛而不失气格,善模山范水,能传江山之神。”
3 清代纪昀评:“此诗写巫山雨景,不落俗套,借神女故事翻出新意,结语雄秀,足振全篇。”
4 《宋诗钞·石湖集钞》:“触景生情,托意于神,一晴之望,关乎旅怀,而笔下波澜自生。”
以上为【将至巫山遇雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议