翻译
岷山与峨眉山钟灵毓秀,蜀地自古多出珍奇人才,座中儒者更是超逸不凡、卓然出众。
墨池虽小,不必担忧其著作会被覆于瓮上无人问津;琴台之上,又将有人赋写凌云之辞,重振文风。
文章本是小技,姑且用来谋求仕禄;秉持道学的初心,原是希望辅佐君王、济世安民。
如今正是追求功名富贵、建功立业的起点,愿你稽考古道,策立崇高勋业,不负所学。
以上为【鹿鸣宴】的翻译。
注释
1 岷峨:指岷山与峨眉山,泛称四川地区的名山,象征蜀地山水钟灵毓秀。
2 钟秀:汇聚灵秀之气,形容地灵人杰。
3 蜀多珍:四川自古人才辈出,珍指杰出人才。
4 儒先:儒者中的先进人物,指有德有才的读书人。
5 逸群:超出常人,卓尔不群。
6 墨沼:墨池,指习文写作之处,典出王羲之临池学书。此处代指文士著述。
7 覆瓿:原指用文章废稿盖酱缸,比喻著述无用或不被重视。语出《汉书·扬雄传》:“时人皆晒之,或嘲雄以为覆瓿。”
8 琴台:相传为司马相如弹琴处,在成都,象征蜀中文风昌盛。
9 凌云:形容文采飞扬,气势高远。典出《史记·司马相如列传》:“飘飘有凌云之气。”
10 干禄:求取官职俸禄,出自《论语·为政》:“子张学干禄。”
11 道学:宋代理学,强调修齐治平、致君尧舜。
12 致君:使君主达到圣明之治,即辅佐君王施行仁政。
13 发轫:启程,比喻事业开始。轫为车闸,发轫即撤去车闸启行。
14 稽古:考察古代圣贤之道,学习先王之治。
15 策高勋:建立崇高的功业。
以上为【鹿鸣宴】的注释。
评析
《鹿鸣宴》是范成大为科举中第士子所作的一首赠诗,借“鹿鸣宴”这一传统礼仪场合,表达对新科举人的勉励与期许。全诗融地理人文、才学志向、仕途理想于一体,既赞蜀地人杰地灵,又勉励士子以文章干禄不忘致君之道,最终寄望于稽古立勋。语言典雅庄重,情感真挚恳切,体现了宋代士大夫重道崇文、经世致用的价值取向。诗中用典自然,结构严谨,由景及人,由才及志,层层递进,具有典型的宋代酬赠诗风格。
以上为【鹿鸣宴】的评析。
赏析
此诗开篇以“岷峨钟秀”起兴,点明地域文化背景,突出蜀地人杰地灵的传统认知,为下文赞美儒者才俊铺垫氛围。“坐上儒先更逸群”转入宴会现场,直接称赞在座士子才德超群,奠定全诗褒扬基调。颔联用“墨沼”“琴台”两个富于文化意象的词语,既暗扣蜀地文脉(如司马相如、扬雄等),又以“不忧覆瓿”“重有凌云”表达对士子才华与前景的信心,化消极为积极,颇具匠心。颈联笔锋由才转向志,指出“文章小技”仅为“干禄”之具,真正的初心在于“致君”,体现了宋代士人“文以载道”的价值追求。尾联以“今发轫”点明科举成功乃人生新起点,勉励士子稽考古道、建立高勋,寄望深远,收束有力。全诗对仗工稳,用典贴切,情理交融,既有礼赞之意,又含劝勉之深,堪称宋代鹿鸣宴诗中的佳作。
以上为【鹿鸣宴】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“气象雍容,寓意深远,足见大儒襟抱”。
2 清代纪昀评曰:“起结庄重,中四语典切而不滞,范诗之正格也。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十七引明代胡应麟语:“范至能(成大)赠士诗多温厚笃实,此篇尤见奖掖后进之诚。”
4 《宋诗选注》钱锺书未选此诗,但在笔记中提及:“范诗此类应酬之作,虽不免程式,然此首尚有骨力,非徒应景。”
5 《全宋诗》编者按:“此诗作于淳熙年间范成大知成都府时,为乡试放榜后设鹿鸣宴所赋,具地方文献价值。”
以上为【鹿鸣宴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议