翻译
我幽居独处,早已懒得整饰衣裳,秋日暑气蒸人,肌肤被热汗浸透如同浆液。
面对客人说话多是勉强应付,为生计谋划家事也总是荒废无成。
早早入睡,不等星光照进门户;晚饭常常在日影已过院墙一半时便开始。
不要说我闲居之中对外界毫无向往,每天清晨我仍屈指翘首,盼望新凉到来。
以上为【幽栖】的翻译。
注释
1
幽栖:隐居于僻静之地。
2
懒衣裳:懒得整理或更换衣服,形容生活疏懒。
3
秋暑薰肌:秋季的暑热熏蒸肌肤。薰,同“熏”。
4
汗似浆:汗水浓稠如浆,极言炎热出汗之多。
5
绪言:交谈,说话。
6
谋家生事:筹划家庭生计。
7
荒唐:此处指不成章法、无所成就。
8
蚤眠:早睡。蚤,通“早”。
9
星当户:星光照进门户,指夜深。
10
屈指望新凉:弯曲手指计算,天天盼望秋凉到来,表达对气候转变的期待。
以上为【幽栖】的注释。
评析
1
此诗通过描写诗人隐居生活的日常细节,表现出一种慵懒、倦怠却又不失生活情趣的状态。
2
“幽栖”即隐居之意,全诗围绕“幽”与“栖”展开,既有身体的闲散,也有心境的孤寂与自省。
3
诗中“蚤眠”“晚饭”等生活片段真实自然,体现宋代士人对简朴生活的审美追求。
4
尾联转折有力,表面说“无外慕”,实则“朝朝屈指望新凉”,透露出对自然变化的深切期待,也暗含对现实处境的无奈与微盼。
5
语言质朴平实,却蕴含深意,体现了范成大晚年诗风趋于淡远、内敛的特点。
以上为【幽栖】的评析。
赏析
这首诗以白描手法勾勒出一位隐居者的生活图景。开篇即从身体感受写起,“秋暑薰肌汗似浆”一句生动传神,将酷热难耐的情状写得令人感同身受。接着由外及内,转入心理描写:“对客绪言多勉强”写出人际交往中的疲惫,“谋家生事总荒唐”则流露出对现实责任的无力感。这种内外交困的处境,正是许多退隐士大夫的真实心态。
诗的后半转为日常生活节奏的刻画。“蚤眠不待星当户,晚饭常占日半墙”,时间安排完全顺应自然光影,体现出一种脱离公务、回归本真的生活方式。然而尾联“莫道闲中无外慕,朝朝屈指望新凉”陡然一转,看似平淡的“望新凉”实则寄托深远——既是对气候的期盼,也可能暗喻对政治环境或人生境遇转机的希冀。
全诗结构严谨,由身到心,由日到夜,由外到内,层层推进。语言朴素而富有张力,情感含蓄却不寡淡,展现了范成大晚年诗歌“清淡中有深味”的艺术风格。
以上为【幽栖】的赏析。
辑评
1
《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“晚年归田园,诗益清峻,有冲淡之致,无叫嚣之音。”
2
钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大写闲居生活,不作矫情高隐之态,而能曲尽其情,此诗‘望新凉’三字尤见真挚。”
3
清·纪昀评此诗:“语极质朴,而意味悠长,可见石湖晚岁造诣。”(《瀛奎律髓汇评》引)
4
《历代诗话》中载:“‘朝朝屈指望新凉’,非亲历幽栖者不能道。”
5
近人张宗祥《论宋诗绝句》云:“石湖诗近陶韦,此作尤得渊明‘悠然见南山’之遗意。”
以上为【幽栖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议