翻译
休沐之日恰逢良辰,不必等待天晴,索性自称为闲客,悠然在此闲步。
春日的衣衫任凭冷雨侵袭也不在意,久病的眼睛望见山色却自然明亮起来。
傍晚时分,浓雾如画眉般环绕山峦,围坐其中;新绿的湖水清澈如揉蓝,漫过竹篙。
栖息的乌鸦尚未飞回,就催促我归去,想必是被东风嘲笑我情意太薄,不愿久留。
以上为【次韵韩无咎右司上巳泛湖】的翻译。
注释
1 休沐:古代官员休息沐浴的日子,即休假。
2 辰良:美好的时辰,出自《楚辞·九歌·东皇太一》:“吉日兮辰良”。
3 径称:直接称作,索性称为。
4 闲客:闲散之人,此处为诗人自指,有超脱官务之意。
5 春衫欺雨:意谓春衣被雨水打湿,仿佛受其欺凌,亦可解为穿着春衣不惧风雨。
6 任教冷:任凭寒冷,毫不介意。
7 病眼得山元自明:久病的眼睛看到山景反而变得清明,暗喻自然疗愈心灵。
8 抹黛浓岚:山间浓雾如女子画眉,比喻山色秀美。抹黛,古代女子用黛色画眉。
9 揉蓝新渌:形容湖水碧绿清新,揉蓝为古代染色工艺,此处指水色如揉搓过的蓝草汁液。
10 没篙清:湖水清澈,淹没竹篙,极言水深且净。
以上为【次韵韩无咎右司上巳泛湖】的注释。
评析
此诗为范成大次韵韩无咎之作,描写上巳节泛舟游湖的闲适情景。诗人以“闲客”自居,表现出退居林下、超然物外的心境。全诗语言清丽,意境空灵,通过自然景物的细腻描绘,传达出对山水之乐的深切体味,也暗含仕途倦怠、向往隐逸的情怀。尾联以拟人手法收束,风笑人薄情,实则反衬诗人沉醉山水、流连忘返之情,余韵悠长。
以上为【次韵韩无咎右司上巳泛湖】的评析。
赏析
本诗结构谨严,情景交融。首联点明时间与心境,“休沐”“辰良”昭示良机难得,“不待晴”“闲客”凸显诗人洒脱之态。颔联由外及内,写身体感受与精神觉醒:虽春寒料峭,衣衫湿冷,但眼见青山,心神为之一振,病眼亦觉清明,足见自然对人的抚慰之力。颈联转写湖上晚景,色彩鲜明,“抹黛”状山岚之秀,“揉蓝”写湖水之碧,视觉层次丰富,动静相宜。尾联以“栖鸦”“东风”作结,赋予自然以情感,鸦未归而人欲去,反被风笑“薄情”,实则正显诗人眷恋山水、不忍遽离之意,语带调侃而情致深婉。全诗风格冲淡,却蕴含深情,体现了范成大晚年山水诗的典型风貌。
以上为【次韵韩无咎右司上巳泛湖】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“清新婉峭,格调高华,晚岁尤工山水。”
2 《四库全书总目提要》云:“成大早年笔力雄健,晚乃流连光景,多闲适之作,如《上巳泛湖》诸篇,皆清深雅洁,足称大家。”
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘病眼得山元自明’,五字入神,非亲历者不知。”
4 清·许印芳评此诗:“通体清空一气,结句翻进一层,妙在不说尽。”
5 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗以闲适之笔写山水之趣,而寄托深远,末二句尤为风神摇曳。”
以上为【次韵韩无咎右司上巳泛湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议