翻译
声音与色相尘世诸境,皆以奇妙的香气普遍熏染。
往昔你以幻象迷惑我心,如今我却反过来戏弄于你。
以上为【十月二十六日三偈】的翻译。
注释
1 声闻:佛教术语,指听闻佛陀言教而觉悟者,此处泛指听觉所感知之声境。
2 色尘:佛教六尘之一,指眼所见之一切形色,代表外在物质世界的诱惑与干扰。
3 普以妙香薰:以微妙之香气遍熏,比喻佛法清净之力遍及并净化六根六尘。
4 昔汝来迷我:过去你(指声色尘境)前来迷惑我的本心。
5 今吾却戏君:如今我已觉悟,反而可以超然地对待你,甚至“戏弄”你。
6 十月二十六日三偈:范成大在该日期写下三首偈诗,此为其一。
7 偈:原为梵语“偈陀”(Gāthā)音译略称,意为诗句,佛家常用以表达法义。
8 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,其诗融合山水、田园与哲理,晚年尤多禅思之作。
9 宋 ● 诗:标明作者时代及文体类别。
10 此诗体现由迷到悟的心路历程,语言凝练,具典型宋人理趣诗特征。
以上为【十月二十六日三偈】的注释。
评析
此诗为范成大在十月二十六日所作三偈之一,具有浓厚的禅意色彩。全诗借“声闻”“色尘”等佛教术语,探讨感官世界与觉悟之间的关系,体现诗人对人生虚幻、主客易位的深刻体悟。前两句以“妙香薰”象征佛法或觉悟之力,能净化一切尘俗;后两句则通过“迷我”与“戏君”的转换,揭示修行过程中认知的翻转与超越,带有自嘲亦含自省之意,语言简练而意蕴深远。
以上为【十月二十六日三偈】的评析。
赏析
这首短偈虽仅四句,却蕴含深邃的禅理。开篇“声闻与色尘,普以妙香薰”,将佛教中代表感官执著的“声闻”与“色尘”置于“妙香”净化之下,暗示修行者以智慧之香熏除烦恼习气。这种“以香破尘”的意象,在禅宗诗中常见,但范成大用语洗练,不落窠臼。后两句笔锋一转,从客观描述转入主体对话:“昔汝来迷我,今吾却戏君”,呈现出一种主客关系的逆转——从前被外境所转,如今则能转物而不为物转。这正是《楞严经》所谓“若能转物,则同如来”的境界。诗人以“戏”字点出超脱后的从容与自在,既非愤怒亦非执着,而是洞悉本质后的轻盈态度。整首诗融合佛理与诗意,体现了宋代士大夫将禅学内化于生命体验的典型风格。
以上为【十月二十六日三偈】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,谓“晚岁归心空门,多作偈语,清峻有禅味”。
2 《历代诗话》引清代吴乔语:“范石湖晚年诗多涉禅理,不事雕饰而意自深,如此类是也。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“借佛教‘六尘’‘妙香’等概念,表达由迷而悟的过程,语言简淡而富含机锋。”
4 《范成大研究论文集》指出:“此组三偈作于退居石湖之时,反映其晚年思想趋向内省与解脱。”
5 《全宋诗》编者按:“此诗虽短,实为理解范成大晚年精神世界的重要文本。”
以上为【十月二十六日三偈】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议