翻译
春天里天气晴朗虽然美好,可惜风太大了;眼前刚刚绽放的花朵,转瞬之间就被吹落殆尽。晴天并不肯为花儿着想庇护它们,倒不如那云淡风轻、细雨蒙蒙的天气,反而更利于花朵的存留与生长。
以上为【大风】的翻译。
注释
1 春晴虽好恨多风:春天天气放晴本是好事,但令人遗憾的是风太大。
2 到眼花枝转眼空:刚看到枝头繁花盛开,转瞬间花瓣已被风吹尽,只剩空枝。
3 晴不与花为道地:晴天并不为花的生长和存留提供便利条件。“道地”意为妥当安排、照顾周全。
4 争如:怎如、哪里比得上。
5 云淡雨蒙蒙:形容天空云层轻薄、细雨迷蒙的天气状态,这种天气风小湿润,有利于花卉保持。
以上为【大风】的注释。
评析
此诗以“大风”为题,实则借风抒怀,表达对自然变化中美好事物易逝的惋惜之情。诗人通过对春日晴光与风雨天气的对比,指出并非所有晴朗都宜人,有时温和阴雨反而更能护持娇弱之美。这不仅反映了诗人细致入微的观察力,也体现出其对生命脆弱与无常的深刻体悟。全诗语言简练,寓意深远,寓哲理于景物描写之中,具有典型的宋诗理趣风格。
以上为【大风】的评析。
赏析
范成大的这首小诗看似写景,实则蕴含人生哲理。首句“春晴虽好恨多风”即设下矛盾:通常人们喜晴厌雨,但诗人却指出晴日之风对春花的摧残,打破了常规审美。第二句“到眼花枝转眼空”极具视觉冲击力,“到眼”与“转眼”形成时间上的强烈对比,突出美好事物的短暂易逝。后两句笔锋一转,提出反常识的观点:晴天未必可贵,反倒是“云淡雨蒙蒙”的天气更懂得呵护生命。这种逆向思维正是宋诗重理趣的体现。全诗短短四句,结构紧凑,对比鲜明,既写自然之景,又寄寓人生感慨,展现了范成大作为南宋重要诗人敏锐的感受力与深刻的思辨性。
以上为【大风】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评范成大诗:“清新婉峭,格调高逸。”此诗正体现了其语言清新而意蕴深远的特点。
2 清代纪昀评范诗:“能于平淡中见警策,常语中含深致。”此诗以日常天气现象入诗,却道出非常之理,可谓深得其妙。
3 钱钟书《宋诗选注》称范成大“善于体察物情,发为吟咏”,此诗对花与风、晴与雨关系的细腻把握,正可见其观察之精微。
以上为【大风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议