翻译
常山一带多清澈的溪流,玉山则遍布高大的树木。
旅途中的景色苍翠葱茏,也颇能宽慰我忧愁的目光。
隔着篱笆已可望见梅花,晶莹剔透地映照着茅屋。
傍晚寒风猛烈刮起,想必那如玉般的梅花正在随风飘落,香气四溢。
以上为【玉山道中】的翻译。
注释
1 常山:县名,今浙江省衢州市常山县,地处浙西山区,多溪涧林木。
2 玉山:此处指常山县境内的一座山,非台湾玉山。古代多地有“玉山”之称,因山色秀美或产美石得名。
3 清溪:清澈的溪流。
4 乔木:高大的树木,常用于形容原始林相或生态环境良好之地。
5 行色:行旅的情状或旅途中的景色。
6 郁苍然:草木茂盛、苍翠浓郁的样子。郁,繁密貌;苍然,青绿色貌。
7 慰愁目:安慰忧愁的眼睛,即美景缓解了旅人的心绪。
8 珑璁:本义为玉石相击之声,此处借指梅花晶莹剔透、光彩照人之态,亦可能暗含视觉上的清亮感。
9 茅屋:乡村简陋房屋,点明环境之朴素宁静。
10 飘香玉:比喻梅花如玉般洁白美丽,随风飘落而香气弥漫。“香玉”为古典诗词常见意象,代指落梅。
以上为【玉山道中】的注释。
评析
《玉山道中》是南宋诗人范成大在行旅途中所作的一首写景抒情诗。全诗以清新自然的笔触描绘了江南山区清幽秀丽的风光,通过“清溪”“乔木”“梅花”等意象展现出旅途中的视觉美感,同时隐含诗人羁旅之愁与自然之慰的情感交织。诗中由远及近、由静至动的描写层次分明,“飘香玉”一语双关,既喻梅花之美,又寄寓美好事物易逝的淡淡哀愁。整体语言简练,意境深远,体现了范成大山水诗善于融情入景的艺术特色。
以上为【玉山道中】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写大景,后四句写细景,层层推进。首联“常山多清溪,玉山富乔木”,以地理特征开篇,勾勒出一幅山水相依、林木蓊郁的画卷,奠定全诗清幽基调。颔联“行色郁苍然,颇亦慰愁目”,转入主观感受,将外在景物与内心情绪结合,“慰愁目”三字尤为精妙,透露出行旅劳顿中的片刻安宁。颈联“梅花隔篱见,珑璁照茅屋”,视角拉近,画面聚焦于村落一角,梅花映屋,光影交辉,“珑璁”一词新颖传神,赋予梅花玉质光华,增强了视觉美感。尾联“晚来风刮地,想见飘香玉”,由实转虚,从眼前之景推想未来之境,风起花落,香玉纷飞,意境空灵悠远,余韵绵长。全诗不事雕琢而自具风致,体现了范成大晚年田园山水诗趋于平淡自然的风格取向。
以上为【玉山道中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》:“成大诗格清峻,尤善写景,此作虽短,而层次井然,情景交融。”
2 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘珑璁照茅屋’五字,写出山村早春夜色,梅光浮动,宛在目前。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过清溪、乔木、梅花等意象,构建出一个远离尘嚣的自然世界,表达了诗人对山水之美的深切体悟。”
4 《范成大研究论文集》(中华书局版)指出:“《玉山道中》体现了范成大行役诗中‘以景解忧’的典型心理机制。”
5 《中国古代山水诗史》认为:“此诗尾联由视觉转向嗅觉与想象,拓展了诗意空间,是宋代行旅诗中的佳构。”
以上为【玉山道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议