翻译
拍打着堤岸的清波飞溅,尘埃也被激起;满头白发的老者在岸边久久徘徊。禾兴门外官道旁的杨柳依依,又看见一叶扁舟缓缓驶向上游的堰口。
以上为【秀州门外泊舟】的翻译。
注释
1. 秀州:宋代州名,治所在今浙江省嘉兴市。
2. 泊舟:停船靠岸。
3. 拍岸清波:指河水拍打堤岸,泛起清澈的波浪。
4. 埃:尘土,此处指水波激起的水沫或岸边的尘埃。
5. 黑头霜鬓:原为黑发,如今已如霜雪般白,形容年老。此为对比,突出岁月流逝。
6. 禾兴:嘉兴的古称,三国吴时置禾兴县,后改嘉兴。
7. 官杨柳:官道旁种植的杨柳,古代常于驿道边植柳以护路、标界或送别。
8. 扁舟:小船,常象征漂泊或隐逸。
9. 上堰:驶向上游的拦河坝(堰)处,需借水势或人力牵引过坝,是江南水乡常见景象。
10. 又见:表明诗人曾多次经过此地,有重临之感,蕴含时光流转之意。
以上为【秀州门外泊舟】的注释。
评析
这首诗是范成大晚年途经秀州(今浙江嘉兴)时所作,抒写了诗人重临旧地的感慨。诗中通过“清波”“霜鬓”“官杨柳”“扁舟”等意象,勾勒出一幅静谧而略带苍凉的水乡图景。诗人以景写情,将个人年华老去、宦游漂泊的感伤融入自然景色之中,语言简淡而意境深远。末句“又见扁舟上堰来”中的“又”字尤为关键,暗示了诗人对往昔的追忆与人生轮回之感,含蓄隽永。
以上为【秀州门外泊舟】的评析。
赏析
本诗属典型的宋人即景抒怀之作,风格冲淡自然,情感内敛。首句“拍岸清波扑岸埃”以动写静,描绘水波激荡之景,同时暗含时间的冲刷感。“扑岸埃”三字细腻传神,既写实又寓意——尘埃被水波搅起,正如心绪被旧地重游所扰动。次句“黑头霜鬓几徘徊”陡转至自身,由景及人,直抒老去之叹。“几徘徊”三字极富余味,既写动作,更显迟疑、沉思之态。第三句转写禾兴门外的官柳,杨柳依依,既是实景,也暗含离别与记忆的象征。结句“又见扁舟上堰来”看似平淡,实则深沉。“又见”二字点出重临旧境,扁舟依旧,而人已非昨,形成强烈对照。全诗无一“愁”字,而愁绪自现,体现了范成大晚期诗歌“清淡中见深厚”的艺术特色。
以上为【秀州门外泊舟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》:“成大晚岁诗多清婉,触景生情,不事雕琢而意味悠长。”
2. 《历代诗话》引清代纪昀评:“语浅而情深,‘又见’二字,无限低回。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“范成大善写江南风物,此诗以寻常景物寄身世之感,于平静中见波澜。”
4. 《中国历代文学作品选》评此诗:“通过典型意象的组合,表现了诗人对时光流逝的敏锐感受和对宦游生涯的淡淡哀愁。”
以上为【秀州门外泊舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议